Przejdź do zawartości

18 SIERPNIA 2020
MOZAMBIK

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w językach changana i makua

Wydanie Chrześcijańskich Pism Greckich w językach changana i makua

W weekend 15 i 16 sierpnia 2020 roku wydano w formacie elektronicznym Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata w językach changana i makua. W Mozambiku językiem changana posługuje się jakieś 8000 głosicieli, a językiem makua — ponad 1700.

Brat David Amorim z Komitetu Oddziału w Mozambiku ogłosił wydanie tych Biblii w nagranym wcześniej przemówieniu, które głosiciele mogli obejrzeć online. Oprócz tego bracia uzyskali zgodę na transmisję tego programu w stacji telewizyjnej i w ponad 30 stacjach radiowych.

Changana to język, którym posługuje się około 1,9 miliona ludzi, głównie w południowych prowincjach Mozambiku. Jest on blisko spokrewniony z tsonga, którym mówią mieszkańcy sąsiedniej Republiki Południowej Afryki.

Językiem makua posługują się mieszkańcy północnej części Mozambiku. Ma on jakieś 5,8 miliona użytkowników, co czyni go największym rdzennym językiem w tym kraju.

Przez lata głosiciele należący do tych dwóch grup językowych mieli bardzo utrudniony dostęp do Biblii. Były one drogie, a czasem nie chciano ich sprzedawać Świadkom Jehowy. Jeden tłumacz wspomina: „Widziałem zbory, w których była tylko jedna Biblia trzymana w Sali Królestwa dla użytku mówców i osób mających przydzielone zadania na cotygodniowych zebraniach”.

Cieszymy się razem z naszymi braćmi i siostrami, którzy otrzymali Chrześcijańskie Pisma Greckie w changana i makua. Wiemy, że te Biblie bardzo pomogą wielu ludziom ‛dokładnie poznać prawdę’ (1 Tymoteusza 2:3, 4).