Przejdź do zawartości

Tłumaczenie bez spisanych słów

Tłumaczenie bez spisanych słów

Świadkowie Jehowy tłumaczą oparte na Biblii publikacje z języka angielskiego na ponad 900 innych. Przetłumaczenie tekstu z jednego języka na inny jest sporym wyzwaniem. Ale dodatkowej pracy i wysiłków wymaga tłumaczenie na język migowy. Wielu niesłyszących wyraża swoje myśli niewerbalnie, używając do tego gestów i mimiki, więc praca tłumaczy języka migowego polega na przekazaniu myśli z tekstu spisanego w nagraniu wideo. W ten sposób Świadkowie Jehowy tłumaczą publikacje na ponad 90 języków migowych.

Kim są tłumacze?

Tak jak inni Świadkowie Jehowy zajmujący się tłumaczeniem, tłumacze na język migowy bardzo dobrze znają język docelowy. Wielu z nich to osoby niesłyszące, które od dziecka posługują się językiem migowym, albo są to osoby słyszące, które wychowywały się w rodzinie z osobami niesłyszącymi. Poza tym tłumacze ci pilnie studiują Biblię.

Nowi tłumacze są gruntownie szkoleni w zakresie technik przekładu. Na przykład Andrew mówi: „Mimo że jako dziecko chodziłem do szkoły dla niesłyszących i posługuję się językiem migowym, szkolenie dla tłumaczy pomogło mi zrozumieć strukturę gramatyczną tego języka. Inni tłumacze nauczyli mnie, jak jeszcze lepiej posługiwać się znakami, wyrazem twarzy i ruchem ciała, by dokładnie przekazywać myśli”.

Dbanie o wysoką jakość tłumaczenia

Tłumacze pracują w zespołach. Każdy jego członek pełni konkretną rolę — tłumaczy tekst, weryfikuje treść tłumaczenia lub dokonuje jego korekty. Następnie, jeśli to tylko możliwe, tłumaczenie jest sprawdzane przez grupę osób niesłyszących, pochodzących z różnych miejsc i środowisk. Ich spostrzeżenia są wykorzystywane do ulepszania tłumaczenia. To z kolei daje pewność, że użyte znaki są naturalne, a przekaz jest dokładny i jasny.

Fiński zespół tłumaczy języka migowego omawia tekst źródłowy

Tłumacze zazwyczaj korzystają z zebrań w zborach języka migowego. Często też prowadzą studia biblijne z niesłyszącymi, którzy nie są Świadkami Jehowy. Dzięki temu mają ciągły kontakt z językiem.

Tłumacz brazylijskiego języka migowego nagrywa wstępne tłumaczenie tekstu

Dlaczego wkłada się tyle wysiłku w tłumaczenia?

Biblia pokazuje, że ludzie „ze wszystkich narodów i plemion, i ludów, i języków” będą mieli możliwość poznać jej pokrzepiające i pełne nadziei orędzie (Objawienie 7:9). Dotyczy to oczywiście także osób posługujących się językiem migowym.

Tłumacze są szczęśliwi, że wykorzystują swój czas i umiejętności w tak szczytnym celu. Jeden z nich, Tony, mówi: „Ponieważ ja sam nie słyszę, potrafię się wczuć w położenie głuchych. Od zawsze głęboko pragnąłem dotrzeć do tak wielu niesłyszących, jak to tylko możliwe, by podzielić się z nimi prawdziwą nadzieją pochodzącą z Biblii”.

Amanda, która także jest członkiem zespołu tłumaczy języka migowego, dodaje: „Czuję, że tłumacząc orędzie biblijne dla niesłyszących, robię o wiele więcej, niż kiedykolwiek zdziałałam w mojej poprzedniej pracy”.

Jak znaleźć filmy w swoim języku migowym?

Artykuł „Wyszukuj materiały w języku migowym” pokazuje krok po kroku, jak znaleźć w serwisie jw.org filmy w języku migowym.