Bai na kontenido

Bai na kontenido

Nunka Pèrdè Speransa!

Nunka Pèrdè Speransa!

Bo ta Testigu di Yehova hopi aña kaba i ta deseá pa bo kasá tambe bira adoradó di Yehova?

Òf bo ta sinti bo desanimá pasobra un studiante di bo, ku tabata parse di bai bon, no a sigui progresá?

At’akí algun eksperensia di Gran Bretaña ku lo yuda bo mira dikon nunka nos mester pèrdè speransa. Lo bo mira tambe kon bo por, na moda di papia, ‘tira bo pan riba superfisie di awa’ pa yuda esnan ku ainda no a tuma e bèrdat na serio.—Ekl. 11:1.

PERSEVERANSIA —UN FAKTOR IMPORTANTE

Un kualidat ku sigur nos mester tin ta perseveransia. Bo tin ku pega na e bèrdat i na Yehova. (Deu. 10:20) Esei ta loke Georgina a hasi. Tempu ku el a kuminsá studia Beibel ku Testigunan di Yehova na aña 1970, su kasá Kyriacos a rabia mashá. El a purba tur manera di stòp e estudio: E no tabata laga e Testigunan drenta kas, i e tabata kohe tur e publikashonnan di Testigunan di Yehova ku e por a haña.

Anto ora Georgina a kuminsá asistí na e reunionnan, el a bira mas furioso ainda. Un biaha, el a bai Salòn di Reino ku e intenshon di pleita. Un ruman muhé ku a ripará ku Kyriacos ta papia griego mihó ku ingles a bèl un ruman hòmber di abla griego di un otro kongregashon i pidié pa yuda. Kyriacos a reakshoná bon riba e manera bondadoso ku e ruman hòmber a trat’é i a asta kuminsá studia Beibel kuné. Pero despues di algun luna, el a stòp.

Despues di esei, Kyriacos a sigui oponé Georgina tres aña largu. El a asta bisa ku si Georgina batisá, e ta bai lag’é. Riba e dia di su boutismo, Georgina a resa fervientemente na Yehova pa Kyriacos no bandon’é. Ora e Testigunan a bin buska Georgina pa bai asamblea, Kyriacos a bisa nan: “Bai numa. Nos ta bini den nos mes outo.” El a asistí na e seshon di mainta i a mira su kasá batisá.

Georgina su kasá a batisá un 40 aña despues ku Georgina a papia ku Testigunan di Yehova pa promé bes

Despues di e dia ei, Kyriacos no tabata oponé Georgina asina tantu mas, i gradualmente el a hasi kambionan grandi. Anto despues di kasi 40 aña ku Georgina a papia ku Testigunan di Yehova pa promé bes, Kyriacos a batisá! Kiko a yuda Kyriacos? El a bisa: “Mi ta kontentu ku Georgina no a laga nada strob’é di sirbi Yehova.” Georgina a bisa: “Apesar ku mi kasá tabata oponé mi, mi tabata determiná pa sigui sirbi Dios. Tur e tempu ei, mi a sigui hasi orashon na Yehova, i nunka mi a pèrdè speransa.”

E BALOR DI E PERSONALIDAT NOBO

Un otro faktor ku por yuda bo kasá ta bo esfuersonan pa kultivá kualidat kristian. Apòstel Pablo a urgi esposanan: “Sea sumiso na boso esposo, ya ku si tin algun ku no ta obedesé e palabra, boso por gana nan na e fe pa medio di boso kondukta sin papia ni un pia di palabra.” (1 Ped. 3:1) Aunke Christine a sigui e konseho ei, a tum’é basta aña pa e gana su kasá na e fe. Ora Christine a batisá komo Testigu di Yehova mas ku binti aña pasá, su kasá John no tabata kere den Dios. Maske John no tabata ke tin nada di hasi ku religion, el a mira ku Christine su religion nobo tabata masha importante p’e. John a bisa: ‘Mi por a mira ku su religion tabata hasié felis. El a bira un persona mas fuerte, i esei tabata di gran yudansa pa mi durante vários situashon difísil.’

Christine nunka a fòrsa su kasá pa aseptá su kreensianan. John a konfirmá esei ora el a bisa: “For di un prinsipio, Christine tabata sa ku mihó e no papia ku mi tokante religion. P’esei, ku pasenshi el a laga mi tuma mi tempu i siña na mi manera.” Ora Christine a haña sierto artíkulonan enkuanto naturalesa òf siensia den E Toren di Vigilansia òf ¡Despertad! ku lo por a interesá John, e tabata bis’é: “Segun mi, esaki ta algu interesante pa bo.”

Ku tempu, ora John a baha ku penshon, el a kuminsá kue algun djòp komo hardinero. Debí ku e tabatin mas tempu awor, el a kuminsá pensa seriamente tokante bida i tabata puntra su mes: ‘Ta pa kasualidat nos ta aki òf nos a ser kreá ku un propósito?’ Un dia, un ruman hòmber ku tabata kòmbersá kuné a puntr’é: “Kiko bo ta pensa di un estudio di Beibel?” John a bisa: “Komo ku mi a kuminsá kere den Dios, mi a aseptá un estudio.”

Nos ta mira dikon tabata bon ku Christine no a pèrdè speransa? Despues ku 20 aña largu el a resa pidi Dios pa John aseptá e bèrdat, John a batisá. Awor, ku zelo nan dos ta sirbi Yehova huntu. John a bisa: “Dos kos ku sigur a pone mi kambia ta e bondat i amabilidat di e Testigunan. Ademas, ora bo ta kasá ku un Testigu di Yehova, bo tin un kasá leal, konfiabel i inegoista.” Sí, Christine a apliká e konseho di 1 Pedro 3:1, i el a kosechá bon resultado!

SIMIANAN POR DUNA FRUTA AÑANAN DESPUES

Awor kiko di studiantenan di Beibel ku pa un òf otro motibu ta pèrdè e interes ku nan tabatin na prinsipio? Rei Sálomon a skirbi: “Sembra bo simia mainta, i no keda sin hasi nada atardi; pasobra bo no sa si sembramentu di mainta òf di atardi lo tin éksito, òf si nan tur dos lo ta bon.” (Ekl. 11:6) Tin biaha, hopi aña ta pasa promé ku simia di e bèrdat krese i duna fruta. Pero finalmente, e persona por bin komprondé e importansia di hala serka Dios. (Sant. 4:8) Sí, un dia ku bo no ta spera, bo por haña un grato sorpresa.

Tuma por ehèmpel e kaso di Alice, kende a muda di India pa Inglatera. El a kuminsá studia Beibel na aña 1974. Aunke e tabata papia hindi, e kier a mehorá su ingles. El a studia Beibel un par di aña i a asistí algun biaha na e reunionnan di un kongregashon ingles. E tabata sa ku loke e tabata studia ta e bèrdat, pero e no a tum’é na serio. Plaka tabata masha importante p’e i e tabata gusta bai fiesta. I ku tempu, Alice a stòp di studia Beibel.

Kasi un 30 aña despues, Stella, e ruman muhé ku tabata studia kuné, a risibí un karta di dje ku a bisa: “Mi sa ku lo bo keda masha kontentu di tende ku bo studiante di 1974 a batisá na e último kongreso di distrito. Bo a hunga un papel importante den mi bida. Bo a planta e simia di e bèrdat den mi. I maske mi no tabata kla pa dediká mi bida na Dios e tempu ei, semper mi a konserbá e simia akí den mi mente i kurason.”

E karta ku Alice a skirbi Stella ta bisa: “Mi sa ku lo bo keda masha kontentu di tende ku bo studiante di 1974 a batisá na e último kongreso di distrito”

Kon bini e kambio ei? Alice a konta ku e tabata masha deprimí despues ku su kasá a muri na 1997. I un biaha ku el a hasi orashon na Dios, un dies minüt despues dos Testigu di abla punjabi a yama na su kas i a dun’é e tratado Ki speranza tin pa stimánan cu a fayece? Alice a sinti ku Dios a kontestá su orashon i a disidí di tuma kontakto atrobe ku e Testigunan di Yehova. Pero unda e por a haña nan? Den un agènda bieu, el a bin haña e adrès ku Stella a dun’é di e kongregashon punjabi. Alice a bai e Salòn di Reino i e rumannan a dun’é un kaluroso bonbiní. Alice a bisa: “M’a keda kòrda e manera amoroso ku e rumannan a trata mi, i esei a yuda mi sali for di mi depreshon.”

Alice a kuminsá asistí regularmente na e reunionnan; el a kuminsá studia Beibel atrobe i a siña papia i lesa punjabi bon. Na aña 2003, el a batisá. Alice a terminá su karta na Stella ku e palabranan akí: “Masha danki ku bo a planta e simianan ei 29 aña pasá den mi i pa e bon ehèmpel ku bo a pone pa mi.”

Masha danki ku bo a planta e simianan ei 29 aña pasá den mi i pa e bon ehèmpel ku bo a pone pa mi.”—Alice

Kiko bo por siña for di e eksperensianan akí? Kisas ta tuma mas tempu ku bo ta pensa pa un persona progresá. Pero si e persona tin hamber pa e bèrdat i ta onesto i humilde, Yehova lo perkurá pa e simia di e bèrdat krese den su kurason. Kòrda loke Hesus a bisa den su ilustrashon: “E simia ta sprùit i krese bira grandi; ma [e sembradó] no sa di ki manera. E tera di su mes ta produsí gradualmente: promé, e blachinan manera yerba ta sali; despues, e tapushi ta forma; finalmente, tur e pipitanan di e tapushi ta hecha.” (Mar. 4:27, 28) E kresementu ei ta sosodé gradualmente i ‘di su mes.’ En realidat, niun publikadó di Reino no sa kon e proseso akí ta tuma lugá. P’esei, sigui sembra abundantemente. Kisas, lo bo kosechá abundantemente.

Anto nos no mester lubidá e importansia di orashon. Tantu Georgina komo Christine a sigui hasi orashon na Yehova. P’esei, si bo “perseverá den orashon” i nunka pèrdè speransa, ‘despues di dia,’ bo por haña bèk e ‘pan ku bo a tira riba superfisie di awa.’—Rom. 12:12; Ekl. 11:1.