Isaías 40:1-31

  • Konsuelo pa e pueblo di Dios (1-11)

    • Un hende ta grita den desierto (3-5)

  • Dios su grandesa (12-31)

    • “E nashonnan ta manera un gota di awa den un hèmber” (15)

    • Dios ta biba mas haltu ku “tera, ku ta rondó” (22)

    • Dios ta yama tur strea na nan nòmber (26)

    • Nunka Dios no ta kansa (28)

    • “Hende ku ta pone nan speransa den Yehova lo bolbe haña forsa” (29-31)

40  Boso Dios ta bisa: “Konsolá mi pueblo; sí, konsol’é.   Papia palabra di konsuelo ku* e hendenan di Herúsalèm,i anunsiá ku nan a kumpli ku nan servisio obligatorio;sí, nan a paga pa loke nan a hasi. For di Yehova su man, nan a risibí nan kastigu meresí* pa tur nan pikánan.”   Tin un hende* ta grita den desierto: “Habri* e kaminda di Yehova! Traha un kaminda grandi pa nos Dios, un kaminda stret ku ta pasa den desierto.   Yena tur vaye ku tera pa nan por bira mas haltu,i baha tur seru i seritu. E terenonan yen di bulto mester bira plat,i e terenonan yen di baranka mester bira un sabana.   E ora ei, e gloria di Yehova lo ser revelá,i tur hende* lo mir’é,pasobra ta Yehova su boka a bisa esei.”   Skucha! Tin un hende ta bisa: “Anunsiá!” Un otro hende ta puntra: “Kiko mi mester anunsiá?” E ora ei, e otro ta kontestá: “Tur hende* ta manera yerba bèrdè. Nan lealtat* ta manera flor di mondi.   Yerba bèrdè ta seka,i flor ta marchitá,pasobra rosea* di Yehova ta supla riba nan. Sí, hende no ta nada mas ku yerba bèrdè.   Yerba bèrdè ta seka,i flor ta marchitá,pero e palabranan di nos Dios ta keda pa semper.”   Abo* ku ta trese bon notisia pa Siòn,subi un seru haltu. Abo ku ta trese bon notisia pa Herúsalèm,laga bo stèm resoná duru. No tene miedu; hisa bo stèm. Anunsiá na e statnan di Huda: “Boso Dios ta ku boso.” 10  Tende! Señor Soberano Yehova lo bini ku poder,i lo e goberná ku su brasa. Tende! E tin e rekompensa ku e ta duna huntu kuné;e tin e salario ku e ta paga su dilanti. 11  Lo e kuida* su tou manera un wardadó di karné ta hasi. Lo* e trese e lamchinan huntui karga nan den su brasa.* Ku masha ternura, lo e guia e karnénan ku ta duna yu lechi. 12  Ken por midi tur e awanan di laman den su plant’i man?I ken por midi shelu ku un span di su man?* Ken por kolektá stòf ku tin riba tera den un kos di midi?Òf ken por pisa e serunani e seritunan riba balansa? 13  Ken por midi* Yehova su spiritu,i ken por dun’é konseho i siñ’é algu? 14  Ku ken el a konsultá pa haña komprondementu?Ken ta siñ’é kana den kaminda di hustisia?Ken ta yud’é haña konosementuòf mustr’é e kaminda ku ta hiba na berdadero komprondementu? 15  Wak! E nashonnan ta manera un gota di awa den un hèmber,sí, manera un poko stòf riba balansa. Wak! Dios ta hisa e islanan komo si fuera ta stòf fini nan ta. 16  Ni tur e palunan di Líbanòn no ta sufisiente pa kima riba altar,ni tur e bestianan di mondi di Líbanòn no ta sufisiente pa ofresé komo ofrenda kimá. 17  Pa Dios, tur e nashonnan ta manera algu ku no ta eksistí.E ta konsiderá nan manera nada, manera algu sin balor. 18  Ku ken boso por kompará Dios? Kiko boso por bisa ku pars’é? 19  Un artesano ta traha un imágen.*Despues, un platé ta fura e imágen ku oro,i e ta traha kadena di plata pa e imágen. 20  Òf un hende ta skohe un palu komo su ofrenda,un palu ku no ta putri. E ta buska un bon artesanopa traha un imágen ku lo no kèntel. 21  Boso no sa? Boso no a tende? Nan no a bisa boso for di prinsipio? Boso no a ripará e pruebanan ku tin for di tempu ku a pone fundeshi di tera? 22  Dios su lugá di biba ta mas haltu ku tera, ku ta rondó,*i e habitantenan di tera ta meskos ku dalakochi su dilanti. E ta span shelu manera un kortina fini,i e ta habrié manera un tènt ku hende ta biba aden. 23  E ta kaba ku poder di gobernante,i e ta pone e huesnan* di tera bira algu sin balor. 24  Nan a kaba di ser plantá;nan a kaba di ser sembrái nan a kuminsá saka rais den tera.Pero bientu ta supla riba nan, i nan ta seka,i bientu ta supla nan bai ku nan manera bagas. 25  Dios Santu ta bisa: “Ta ku ken boso por kompará mi? Ken ta mi pareu? 26  Hisa boso wowo na shelu i wak. Ken a krea tur e streanan ei? Ta e Persona ku ta dirigí e streanan manera un ehérsito i ku ta konta nan un pa un.E ta yama nan tur na nan nòmber. Su forsa* inmenso i su poder impreshonanteta tene nan tur na nan lugá.* 27  Yakòb, dikon bo ta bisa, sí, abo, Israel, dikon bo ta deklará:‘Yehova no ta mira loke ta pasa ku mi,i Dios no ta hasi kaso di e inhustisianan ku mi ta haña mi kuné’? 28  Boso no sa? Boso no a tende? Yehova, Kreador di tur loke tin riba tera, ta Dios pa semper. Nunka e no ta kansa ni keda agotá. Nunka hende lo no por kaba di komprondé su sabiduria.* 29  E ta duna hende kansá forsa,i e ta duna hende suak energia.* 30  Asta mucha hòmber lo kansa i keda agotá,i hóben lo trompeká i kai, 31  pero hende ku ta pone nan speransa den Yehova lo bolbe haña forsa. Nan lo subi bai haltu komo si fuera ta ala di águila nan tin. Nan lo kore sin keda agotá;nan lo kana sin kansa.”

Nota

Òf: “Papia pa yega na kurason di.”
Òf: “a risibí dòbel kastigu.”
Lit.: “stèm.”
Òf: “Prepará.”
Òf: “karni.”
Òf: “karni.”
Òf: “amor leal.”
Òf: “spiritu.”
Na hebreo, “abo” ta na forma femenino. Lit.: “Abo, hende muhé.”
Òf: “Ku su brasa, lo.”
Lit.: “karga nan na su pechu.”
Òf: “pastoriá.”
Den tempu di Beibel, esei tabata e distansia entre e punta di e dùim i e punta di e dede chikitu ora ku un man ta di span. Wak Ap. B14.
Òf posiblemente: “komprondé.”
Òf: “un estatua bashá di metal; un ídolo.”
Òf: “mas haltu ku e sírkulo di tera.”
Òf: “e gobernantenan.”
Òf: “energia dinámiko.”
Òf: “ta pone ku niun di nan no ta falta.”
Òf: “Su komprondementu ta insondabel (inskrudiñabel).”
Òf: “vigor.”