Đi đến nội dung

Nhiều người trên khắp thế giới có thể đọc Tháp Canh trong tiếng Ukraine trong 100 năm qua

NGÀY 4-1-2024
UKRAINE

Một trăm năm sản xuất Tháp Canh trong tiếng Ukraine

Một trăm năm sản xuất Tháp Canh trong tiếng Ukraine

Số Tháp Canh trong tiếng Ukraine đầu tiên, được sản xuất vào tháng 1 năm 1924

Tháng 1 năm 2024 đánh dấu 100 năm kể từ khi số Tháp Canh đầu tiên được sản xuất trong tiếng Ukraine. Tin mừng sớm đến Ukraine vào năm 1891 và nhiều người đã hưởng ứng tích cực thông điệp của Kinh Thánh. Vào những thập niên sau đó, nhiều người nói tiếng Ukraine hơn bắt đầu yêu mến những sự thật trong Kinh Thánh. Tuy nhiên, vì tình hình chính trị ở Ukraine vào đầu thế kỷ 20, nhiều người nói tiếng Ukraine đã di cư đến những nước khác, đặc biệt là Canada và Hoa Kỳ.

Trong chuyến viếng thăm Canada vào năm 1923, anh Rutherford mời anh Emil Zarysky, là người có cha mẹ nhập cư từ Ukraine, để trợ giúp việc dịch Tháp Canh sang tiếng Ukraine. Lúc bấy giờ, anh Emil vừa mới bắt đầu phục vụ với tư cách là người phân phát sách đạo (tiên phong) và người du hành (giám thị lưu động). Ngoài ra, anh và vợ là chị Mariya có năm đứa con. Tuy nhiên, anh đã nhận lời mời của anh Rutherford và số Tháp Canh trong tiếng Ukraine đầu tiên được sản xuất vào tháng 1 năm 1924. Anh Emil đã tiếp tục trung thành làm dịch thuật viên trong 40 năm. Con gái anh là chị Rose chia sẻ: “Điều mà tôi nhớ nhất vào thời đó là tiếng cha tôi đánh máy liên tục vang vọng trong nhà”.

Vào năm 1964, anh Emil huấn luyện anh Maurice Saranchuk và vợ anh là chị Anne để hỗ trợ việc dịch Tháp Canh sang tiếng Ukraine. Vợ chồng anh Maurice đã sốt sắng thi hành nhiệm vụ này, thậm chí có lúc họ ngồi ghế sau trong xe hơi để dịch bài khi được nghỉ giải lao ở chỗ làm việc ngoài đời. Cuối cùng, các anh đã sắp xếp cho họ dùng một không gian nhỏ trong Phòng Nước Trời địa phương để làm văn phòng dịch thuật. Vào năm 1977, vợ chồng anh Maurice được mời phụng sự tại Bê-tên Canada. Theo thời gian, một số anh nói tiếng Ukraine tại chi nhánh được huấn luyện để dịch Tháp Canh và những ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh một cách chính xác.

Trái: Anh Emil và chị Mariya Zarysky, những người đầu tiên dịch Tháp Canh sang tiếng Ukraine vào năm 1924. Phải: Anh Maurice và chị Anne Saranchuk, những người trợ giúp công việc dịch Tháp Canh sang tiếng Ukraine bắt đầu vào những năm 1960

Nhân Chứng Giê-hô-va bắt đầu bị cấm tại Liên bang Xô Viết vào cuối những năm 1940. Trong những thập niên sau đó, các anh em đã tìm nhiều cách khác nhau để đưa Tháp Canh và ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh trong tiếng Ukraine vào nước này. Một khi anh em tại Liên bang Xô Viết nhận được ấn phẩm, họ sẽ cẩn thận sao lại và phân phát để giúp các anh chị có thức ăn thiêng liêng cần thiết. Sau sự sụp đổ của Liên bang Xô Viết vào năm 1991, anh em của chúng ta tại Ukraine có thể tự do thờ phượng. Không lâu sau, một nhóm dịch thuật tiếng Ukraine được thành lập tại văn phòng chi nhánh ở Đức. Sau đó, nhóm dịch này dời đến Ba Lan rồi cuối cùng là chuyển tới chi nhánh Ukraine mới được hoàn thiện vào năm 2001. Một chị đã hỗ trợ nhóm dịch tiếng Ukraine trong 30 năm qua chia sẻ: “Những anh chị tham gia vào việc dịch thuật, sao lại và phân phát Tháp Canh vào thời kỳ đầu đã đóng góp cho sự phát triển mà chúng ta thấy trong tổ chức của Đức Giê-hô-va ngày nay. Thậm chí giờ đây, sự quyết tâm của họ vẫn truyền cảm hứng cho tôi tiếp tục làm công việc này”.

Ngày nay, hàng triệu người nói tiếng Ukraine trên khắp thế giới nhận được lợi ích khi đọc Tháp Canh trong ngôn ngữ của họ. Hiện nay, có 67 nhóm và 541 hội thánh nói tiếng Ukraine trong khắp nước này. Cũng có các nhóm và hội thánh nói tiếng Ukraine tại Ai-len, Anh, Áo, Ba Lan, Bỉ, Canada, Cộng hòa Séc, Croatia, Đức, Hoa Kỳ, Pháp, Slovakia, Tây Ban Nha, Thụy Điển và Ý.

Chúng ta vô cùng biết ơn Đức Giê-hô-va vì ngài đã cung cấp Tháp Canh trong tiếng Ukraine để giúp thêm nhiều người ‘đặt niềm tin nơi ngài’.​—Thi thiên 78:7.