Chivumbuzi 18:1-24

  • Kuwa kwa “Babuloni Mukuru” (1-8)

    • “Mwaŵanthu ŵane, fumanimo mwa iyo” (4)

  • Kulira chifukwa chakuti Babuloni wawa (9-19)

  • Ŵakuchanya ŵakusekelera chifukwa Babuloni wawa (20)

  • Babuloni waponyekenge mu nyanja nga ni libwe (21-24)

18  Pamanyuma pa vinthu ivi, nkhawona mungelo munyake wakukhira kufuma kuchanya, wakaŵa na mazaza ghakuru, ndipo uchindami wake ukaŵalira pa charu chapasi.  Ndipo wakachemerezga na mazgu ghankhongono, wakati: “Wawa! Babuloni Mukuru wawa,+ ndipo wazgoka malo ghakukhalamo viŵanda na malo ghakubisamamo mizimu* yose yaukazuzi na malo ghakubisamamo chiyuni chilichose chaukazuzi na chakutinkhika!+  Mitundu yose yaloŵera+ na vinyo la makhumbiro ghake gha* uzaghali,* ndipo mathemba gha charu chapasi ghakachita nayo uzaghali.+ Ŵamalonda* ŵa charu chapasi ŵakasambazga chifukwa cha vinthu vyakudura ivyo mwanakazi uyu wakajiwunjikira kwambura soni.”  Ndipo nkhapulika mazgu ghanyake kufuma kuchanya ghakuti: “Fumanimo mwa iyo, mwaŵanthu ŵane,+ usange mukukhumba yayi kuchitako zakwananga zake, ndiposo usange mukukhumba yayi kupokako masoka ghake.+  Pakuti zakwananga zake zalundikana m’paka kuchanya,+ ndipo Chiuta wakumbuka milimo yake yambura urunji.*+  Mumuchitire nga umo iyo wakachitira na ŵanyake,+ mumuwezgere kaŵiri chifukwa cha viheni ivyo wakachita.+ Mu nkhombo+ iyo wakaŵikamo chakumwa chankhongono, mumusazgiremo chakumwa icho nkhongono yake yikujumpha icho iyo wakanozgera ŵanyake.+  Umo wakajipira uchindami na kujiwunjikira vinthu vyakudura kwambura soni, ndimo namwe mumuyuzgire na kumulizga. Pakuti mu mtima wake wakulutilira kuyowoya kuti, ‘Ndine fumukazi, ndipo ndine chokoro yayi, nakuti nizamulirapo yayi.’+  Lekani masoka ghake ghizenge mu zuŵa limoza, nyifwa, kulira, njara, ndipo wazamotcheka thibu na moto,+ chifukwa Yehova* Chiuta uyo wakamweruzga ngwankhongono.+  “Mathemba gha charu chapasi agho ghakachitanga nayo uzaghali* na kukondwa na usambazi wake uwo wakajiwunjikira kwambura soni, ghazamumulira na kujipamantha chifukwa cha chitima, para ghakuwona josi la kuphya kwake. 10  Ŵazamwimilira patali chifukwa cha wofi pakuwona kuyuzgika kwake ndipo ŵazamuti: ‘Mbaya we, mbaya we, iwe msumba ukuru,+ iwe Babuloni msumba wankhongono, chifukwa cheruzgo chako chafika mu ora limoza!’ 11  “Kweniso ŵamalonda ŵa charu chapasi ŵazamumulira na kumutengelera, chifukwa pazamuŵavya wakuŵagura katundu wawo yose. 12  Katundu yose nga ni golide, siliva, malibwe ghakuzirwa, ngale, salu ziwemi, salu zitchesamu, salu za siliki, na salu ziswesi. Kweniso chilichose chakufuma ku makuni ghakununkhira, ndiposo chilichose chakufuma ku mino gha zovu,* na chakufuma ku makuni ghakuzirwa, mkuŵa, chisulo, na mabo. 13  Kweniso sinamoni, vyakununkhiliska, vyakununkhira, mafuta ghakununkhira, lubani, vinyo, mafuta gha maolive, ufu uwemi, tirigu, ng’ombe, mberere, mahachi, magileta, ŵazga, na ŵanthu. 14  Chipambi chiwemi icho umoyo wako ukakhumbanga chafumako kwa iwe, ndipo vinthu vyose viwemi na vinthu vyakutowa vyawukako kwa iwe, vizamusangikaso yayi. 15  “Ŵamalonda awo ŵakaguliskanga vinthu ivi, awo ŵakasambazga chifukwa cha iyo, ŵazamwimilira patali chifukwa cha wofi pakuwona kuyuzgika kwake ndipo ŵazamulira na kutengera, 16  kuti: ‘Mbaya we, mbaya we, msumba ukuru, wakuvwalikika salu ziwemi, zitchesamu, na ziswesi. Wakutozgeka makora na vitoweskero vya golide, malibwe ghakuzirwa, na ngale,+ 17  chifukwa usambazi ukuru uwu waparanyika mu ora limoza!’ “Mulara waliyose wa ŵakwendeska ngalaŵa, na munthu waliyose uyo wakwenda pa nyanja kufuma uku na uku, ndiposo ŵantchito ŵa mu ngalaŵa na wose awo ŵakuthemba pa nyanja, ŵakimilira patali. 18  Pakuwona josi la kuphya kwake, ŵakachemerezga kuti: ‘Ni msumba ngu uwo uli nga ni msumba ukuru uwu?’ 19  Ŵakajithira fuvu pa mitu yawo na kukolomoka, kulira na kutengera, ŵakati: ‘Mbaya we, mbaya we, msumba ukuru, uwo ŵanthu wose awo ŵakaŵa na maboti pa nyanja ŵakasambazga chifukwa cha usambazi wake, pakuti waparanyika mu ora limoza!’+ 20  “Imwe machanya,+ pamoza na ŵatuŵa,+ ŵapositole, na ntchimi, kondwani chifukwa cha ivyo vyamuchitikira, pakuti Chiuta wamweruzga chifukwa cha ivyo wakamuchitirani!”+ 21  Mungelo wankhongono wakanyamura libwe likuru ilo likaŵa nga ni libwe lakusilirapo,* ndipo wakaliponya mu nyanja, wakati: “Ntheura ndimo msumba ukuru wa Babuloni uzamuponyekera pasi mwaluŵiro, ndipo uzamuŵakoso yayi.+ 22  Ndipo mwa iwe muzamupulikikwaso yayi kwimba kwa awo ŵakulizga ŵabango, ŵakulizga viding’indi, ŵakulizga fyoliro, na awo ŵakulizga mbata. Palije misiri wa ntchito yiliyose uyo wazamusangikaso mwa iwe, ndipo kulira kwa libwe lakusilirapo* kuzamupulikikwaso yayi mwa iwe. 23  Palije ungweru wa nyali uwo uzamuŵalaso mwa iwe. Ndipo mazgu gha mweneko wa nthengwa, na gha mwali ghazamupulikikwaso yayi mwa iwe. Pakuti ŵamalonda ŵako ŵakaŵa ŵanthu ŵakuzirwa ŵa charu chapasi, ndipo mitundu yikapuluskika+ na maluso ghako gha vyamizimu. 24  Mwa iyo mukasangika ndopa za ntchimi, za ŵatuŵa,+ na za wose awo ŵakomeka pa charu chapasi.”+

Mazgu Ghamusi

Pangayowoyekaso kuti, “mvuchi; uthenga wakuyowoyeka na mzimu.”
Panji kuti, “ukali wake wa.”
Mu Chigiriki, por·neiʹa. Wonani Mang’anamuro gha Mazgu.
Panji kuti, “Ŵamalonda ŵakwendakwenda.”
Panji kuti, “zakwananga zake.”
Mazgu ghanyake, “minyanga ya zovu.”
Mazgu ghanyake, “lwara.”
Mazgu ghanyake, “lwara.”