Pumunta sa nilalaman

Sandaang taon nang may Bantayan sa wikang Ukrainian

ENERO 4, 2024
UKRAINE

Paglalathala ng Bantayan sa Ukrainian sa Loob ng 100 Taon

Paglalathala ng Bantayan sa Ukrainian sa Loob ng 100 Taon

Ang unang edisyon ng Bantayan sa wikang Ukrainian, na inilathala noong Enero 1924

Noong Enero 2024, sandaang taon nang inilalathala ang Bantayan sa Ukrainian. Nakarating ang mabuting balita sa Ukraine noong 1891, at marami ang nakinig noon sa mensahe ng Bibliya. Sa sumunod na mga dekada, mas marami pang nagsasalita ng Ukrainian ang tumanggap ng katotohanan mula sa Bibliya. Pero dahil sa sitwasyon ng politika sa Ukraine pagkatapos ng 1900, maraming taong nagsasalita ng Ukrainian ang lumipat sa ibang bansa, gaya ng Canada at United States.

Nang dumalaw si Brother J. F. Rutherford sa Canada noong 1923, inimbitahan niya si Brother Emil Zarysky, na ang mga magulang ay nandayuhan mula sa Ukraine, para tumulong sa pagsasalin ng Bantayan sa wikang Ukrainian. Kasisimula pa lang noon ni Emil bilang colporteur (payunir) at pilgrim (naglalakbay na tagapangasiwa). Bukod diyan, may lima silang anak ng asawa niyang si Mariya. Pero tinanggap niya ang imbitasyon ni Brother Rutherford, at nailathala ang unang edisyon ng Bantayan sa wikang Ukrainian noong Enero 1924. Patuloy na naglingkod si Emil bilang tagapagsalin nang 40 taon. Sinabi ng anak niyang si Rose: “Tandang-tanda ko pa y’ong tunog ng typewriter ni Tatay na dinig na dinig sa buong bahay.”

Noong 1964, sinanay ni Emil si Brother Maurice Saranchuk at ang asawa nitong si Anne sa pagsasalin ng Bantayan sa Ukrainian. Napakasipag ng mga Saranchuk. Kung minsan, nagsasalin sila sa likod ng kotse nila kapag breaktime sa trabaho. Nang maglaon, ipinagamit sa kanila ang isang maliit na parte ng Kingdom Hall doon bilang translation office. Noong 1977, inimbitahan ang mga Saranchuk sa Bethel sa Canada. Sa paglipas ng panahon, sinanay rin ang iba pang brother sa sangay na nagsasalita ng Ukrainian para tumpak nilang maisalin ang Bantayan at iba pang literatura sa Bibliya.

Kaliwa: Sina Emil at Mariya Zarysky, na unang nagsalin ng Bantayan sa Ukrainian noong 1924. Kanan: Sina Maurice at Anne Saranchuk, na mga tagapagsalin ng Bantayan mula noong 1960’s

Noong mga dekada ng pagbabawal sa mga Saksi ni Jehova sa Soviet Union na nagsimula noong huling bahagi ng 1940’s, nakagawa ang mga kapatid natin ng paraan para makapasok sa bansa ang Bantayan at iba pa nating literatura sa wikang Ukrainian. Tuwing natatanggap ng mga kapatid sa Soviet Union ang mga publikasyon, maingat nilang kinokopya at ipinamamahagi ang mga ito para mailaan ang espirituwal na pangangailangan ng mga kapatid. Nang bumagsak ang Soviet Union noong 1991, malaya nang nakakasamba ang mga kapatid natin sa Ukraine. Pagkatapos, isang team ng tagapagsalin sa Ukrainian ang inorganisa sa tanggapang pansangay sa Germany. Nang maglaon, lumipat ang team sa Poland, pagkatapos ay sa sangay sa Ukraine nang maitayo ito noong 2001. Sinabi ng isang sister na naging tagapagsalin sa Ukrainian sa nakalipas na 30 taon: “Malaking tulong ang mga kapatid na unang nagsalin, kumopya, at namahagi ng Bantayan sa pagsulong ng organisasyon ni Jehova na nakikita natin sa ngayon. Sa katunayan, nakakatulong sa akin ang halimbawa nila para magampanan kong mabuti ang atas ko.”

Ngayon, milyon-milyon sa buong mundo ang gumagamit ng Bantayan sa wikang Ukrainian. Mayroon nang 67 group at 541 kongregasyong Ukrainian sa buong Ukraine. Mayroon ding mga group at kongregasyong Ukrainian sa Austria, Belgium, Britain, Canada, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Ireland, Italy, Poland, Slovakia, Spain, Sweden, at United States.

Nagpapasalamat tayo kay Jehova sa paglalaan ng Bantayan sa Ukrainian para mas marami pa ang matulungang ‘magtiwala’ sa kaniya.—Awit 78:7.