Vrati se na sadržaj

Ljudi već sto godina mogu da čitaju Stražarsku kulu na ukrajinskom

4. JANUAR 2024.
UKRAJINA

Sto godina Stražarske kule na ukrajinskom

Sto godina Stražarske kule na ukrajinskom

Prvo izdanje Stražarske kule na ukrajinskom od januara 1924.

U januaru 2024. navršilo se tačno 100 godina otkako je Stražarska kula prvi put objavljena na ukrajinskom. Dobra vest je stigla u Ukrajinu početkom 1891. i mnogi su tada prihvatili poruku iz Biblije. U decenijama koje su usledile, još mnogi koji govore ukrajinski zavoleli su biblijsku istinu. Međutim, zbog političke klime u Ukrajini početkom 20. veka, mnogi Ukrajinci su emigrirali u druge zemlje, naročito u Kanadu i Sjedinjene Države.

Tokom posete Kanadi 1923, brat Raterford je pozvao brata Emila Zariskog, čiji su roditelji emigrirali iz Ukrajine, da učestvuje u prevođenju Stražarske kule na ukrajinski. Emil je u to vreme baš počeo da služi kao kolporter (pionir) i pilgrim (putujući nadglednik). Osim toga, on i njegova supruga Marija imali su petoro dece. Pa ipak, prihvatio je poziv brata Raterforda i tako je prvo izdanje Stražarske kule na ukrajinskom objavljeno u januaru 1924. Emil je 40 godina verno služio kao prevodilac. Njegova ćerka Rouz se priseća: „Iz tog perioda se najviše sećam zvuka očeve pisaće mašine koji je odzvanjao kroz našu kuću.“

Godine 1964, Emil je obučio brata Morisa Sarančuka i njegovu suprugu En da nastave s prevođenjem Stražarske kule na ukrajinski. Sarančukovi su revno obavljali taj zadatak, ponekad čak radeći na zadnjem sedištu svog automobila tokom pauze za ručak na poslu. Kasnije su počeli da koriste jedan mali deo Dvorane Kraljevstva koji im je služio kao kancelarija. Godine 1977, pozvani su u kanadski Betel. S vremenom su i druga braća iz podružnice koja su govorili ukrajinski obučena da prevode Stražarsku kulu i druge biblijske publikacije.

Levo: Emil i Marija Zariski, koji su 1924. prvi put preveli Stražarsku kulu na ukrajinski. Desno: Moris i En Sarančuk, koji su učestvovali u prevođenju Stražarske kule na ukrajinski početkom 1960-ih

Tokom višedecenijske zabrane aktivnosti Jehovinih svedoka u Sovjetskom Savezu, koja je započela krajem 1940-ih, naša braća su se potrudila da Stražarska kula i druga biblijska literatura na ukrajinskom ipak stigne u Ukrajinu. Kada bi braća iz Sovjetskog Saveza dobila publikacije, pažljivo bi ih umnožila i razdelila ostaloj braći i sestrama. Tako su svi dobijali preko potrebnu duhovnu hranu. Nakon pada Sovjetskog Saveza 1991, naša braća i sestre iz Ukrajine su mogli slobodno da se sastaju i propovedaju. Ubrzo nakon toga je oformljen ukrajinski prevodilački tim u podružnici u Nemačkoj. Kasnije se taj tim preselio u Poljsku, dok 2001. nije bila gotova nova podružnica u Ukrajini. Jedna sestra koja već 30 godina učestvuje u prevođenju na ukrajinski kaže: „Braća i sestre koji su prevodili, umnožavali i dostavljali braći Stražarsku kulu u tim ranim godinama doprineli su porastu koji vidimo danas. Njihova odlučnost i mene hrabri da istrajem na svom zadatku.“

Danas milioni onih koji govore ukrajinski širom sveta imaju Stražarsku kulu na svom jeziku. U Ukrajini ima ukupno 67 grupa i 541 skupština na ovom govornom području. Ukrajinske grupe postoje i u Belgiji, Velikoj Britaniji, Kanadi, Hrvatskoj, Češkoj, Francuskoj, Nemačkoj, Irskoj, Italiji, Poljskoj, Slovačkoj, Španiji, Švedskoj i Sjedinjenim Državama.

Jehovi pripada sva slava za to što je obezbedio Stražarsku kulu na ukrajinskom kako bi još mnogi ljudi počeli da se uzdaju u njega (Psalam 78:7).