Preskoči na vsebino

Stražni stolp v ukrajinščini je zadnjih sto let na voljo ljudem po vsem svetu.

4. JANUAR 2024
UKRAJINA

Sto let prevajanja Stražnega stolpa v ukrajinščino

Sto let prevajanja Stražnega stolpa v ukrajinščino

Prva ukrajinska izdaja Stražnega stolpa je izšla januarja 1924.

Januarja 2024 mineva sto let, odkar je Stražni stolp prvič izšel v ukrajinščini. Ukrajinci so se z dobro novico srečali že leta 1891 in mnogi so se pozitivno odzvali na svetopisemsko sporočilo. Toda na začetku 20. stoletja so se zaradi političnih razmer v Ukrajini mnogi ukrajinsko govoreči ljudje preselili v druge države, večinoma v Kanado in Združene države.

Brat Joseph F. Rutherford je leta 1923 med obiskom v Kanadi povabil brata Emila Zaryskyja, čigar starši so se priselili iz Ukrajine, da bi pomagal pri prevajanju Stražnega stolpa v ukrajinščino. Emil je ravno začel služiti kot kolporter (pionir) in romar (potujoči nadzornik). Poleg tega sta z ženo Mariyo imela pet otrok. Kljub vsemu temu je sprejel vabilo brata Rutherforda in januarja 1924 je izšla prva ukrajinska izdaja Stražnega stolpa. Emil je bil zvest prevajalec 40 let. Njegova hčerka Rose se spominja: »Iz tistih dni se najbolj spomnim, kako je po vsej hiši stalno odmeval zvok očetovega pisalnega stroja.«

Leta 1964 je Emil usposobil brata Maurica Saranchuka in njegovo ženo Anne, da skrbita za prevajanje Stražnega stolpa v ukrajinščino. Saranchukova sta goreče opravljala to nalogo, včasih sta med pavzo v posvetni službi delala tudi z zadnjega sedeža svojega avtomobila. Sčasoma se je uredilo, da sta majhen prostor v krajevni kraljestveni dvorani lahko uporabljala kot prevajalsko pisarno. Leta 1977 sta bila povabljena, da bi služila v kanadskem Betelu. Čez čas so se v podružnici usposobili drugi ukrajinsko govoreči bratje in sestre, da bi točno prevajali Stražni stolp in drugo svetopisemsko literaturo v ukrajinščino.

Levo: Emil in Mariya Zarysky, ki sta leta 1924 začela prevajati Stražni stolp v ukrajinščino. Desno: Maurice in Anne Saranchuk, ki sta na začetku 1960 let pomagala pri prevajanju Stražnega stolpa v ukrajinščino.

Med prepovedjo Jehovovih prič v Sovjetski zvezi, ki se je začela v poznih 1940. letih in je trajala desetletja, so bili naši bratje in sestre iznajdljivi in so našli nove načine, kako v državo spraviti Stražni stolp in drugo svetopisemsko literaturo v ukrajinščini. Ko so publikacije prišle v Sovjetsko zvezo, so jih skrbno razmnoževali in razdeljevali bratom in sestram, ki so tako dobili še kako potrebno duhovno hrano. Po padcu Sovjetske zveze leta 1991 so naši bratje in sestre v Ukrajini lahko svobodno opravljali svoje verske dejavnosti. Kmalu zatem je bil v podružnici v Nemčiji ustanovljen ukrajinski prevajalski tim. Kasneje se je tim preselil na Poljsko. Leta 2001 pa je začel delovati v novi ukrajinski podružnici. Sestra, ki že zadnjih 30 let pomaga pri prevajanju v ukrajinščino, je rekla: »Bratje in sestre, ki so v tistih zgodnjih letih začeli prevajati, razmnoževati in razdeljevati Stražni stolp, so prispevali k rasti, ki jo danes vidimo v Jehovovi organizaciji. Ko se spomnim, kako goreči so bili, me to spodbudi, da se še naprej trudim pri svojem delu.«

Danes milijonom ukrajinsko govorečim ljudem po vsem svetu koristi to, da imajo Stražni stolp v svojem jeziku. Trenutno je v Ukrajini 67 ukrajinsko govorečih skupin in 541 občin. Ukrajinsko govoreče skupine in občine so tudi v drugih državah, kot so: Avstrija, Belgija, Češka, Francija, Hrvaška, Irska, Italija, Kanada, Nemčija, Poljska, Slovaška, Španija, Švedska, Velika Britanija in Združene države.

Vsa zahvala gre Jehovu, ki je priskrbel Stražni stolp v ukrajinščini in s tem še mnogim omogočil, da bi mu zaupali. (Psalm 78:7)