Preskoči na vsebino

17. NOVEMBER 2020
MOZAMBIK

Matejev evangelij izšel v gitongščini in rongaščini

Matejev evangelij izšel v gitongščini in rongaščini

Štirinajstega in petnajstega novembra 2020 je v elektronski obliki izšlo Sveto pismo – evangelij po Mateju v gitongščini in rongaščini. Ta dva jezika govorijo v južnem delu Mozambika. Za 524 oznanjevalcev, ki govorijo gitongščino, in 1911 oznanjevalcev, ki govorijo rongaščino, je izid te svetopisemske knjige darilo, ki jim ga je Jehova dal ravno ob pravem času.

Brat Amaro Teixeira, član podružničnega odbora v Mozambiku, je izid objavil v vnaprej posnetem programu, ki se je prenašal oznanjevalcem. Poleg tega je bilo odobreno, da se program prenaša tudi na državni televizijski postaji in na različnih krajevnih radijskih postajah. Evangelij po Mateju bo na voljo tudi v obliki brošurice s 64 stranmi, saj večina bralcev nima dostopa do elektronske oblike.

Brat Teixeira pravi: »Sveto pismo in svetopisemska literatura sta v teh jezikih zelo redka. Zelo smo veseli, da sedaj imamo Evangelij po Mateju, ki vsebuje poročilo o rojstvu Jezusa, njegov rodovnik, znameniti govor na gori in razburljivo prerokbo o zadnjih dneh.«

Glede koristi tega točnega in lahko razumljivega prevoda je eden od prevajalcev rekel: »V Matejevem evangeliju se skriva bogastvo naukov. Kar predstavljam si, kako se bralcem, ko berejo govor na gori, zaradi hvaležnosti oči napolnijo s solzami.«

Glede na neka poročila gitongščino govori okoli 224.000 ljudi, rongaščino pa okoli 423.000. Upamo, da bosta ta prevoda Svetega pisma mnogim pomagala, da bodo našli »pot, ki vodi v življenje«. (Matej 7:14)