Génesis 32:1-32

  • Yákòb ta topa ku algun angel (1, 2)

  • Yákòb ta prepará pa topa ku Esou (3-23)

  • Yákòb ta lucha ku un angel (24-32)

    • Yákòb su nòmber ta bira Israel (28)

32  Yákòb a sigui su kaminda, i e angelnan di Dios a topa kuné.  Manera Yákòb a mira nan, el a bisa: “Esaki ta e kampamentu di e ehérsito di Dios!” P’esei, el a yama e lugá ei Mahanaim.*  Kaba, Yákòb a manda algun mensahero dilanti pa bai serka su ruman hòmber Esou na pais Seír, teritorio* di Édòm.  El a duna nan e siguiente instrukshon: “Boso mester bisa mi señor Esou lo siguiente: ‘Esaki ta loke bo sirbidó Yákòb ta manda bisa: “Mi a biba* basta tempu serka Lában.  Mi a haña toro, buriku, karné, sirbidó hòmber i sirbidó muhé. Mi ta manda e mensahe akí pa informá mi señor di esei pa bo por aseptá mi.”’”*  Despues di un tempu, e mensaheronan a bini bèk serka Yákòb i bis’é: “Nos a bai serka bo ruman Esou, i el a sali pa bin topa bo. E tin 400 hòmber huntu kuné.”  Yákòb a spanta mashá, i el a bira tur anshá. P’esei, el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné den dos grupo. I el a hasi meskos ku e kabritunan, e karnénan, e bakanan, e toronan i e kamelnan.  El a bisa: “Si Esou ataká un grupo, e otro grupo lo por skapa.”  Despues di esei, Yákòb a kuminsá resa: “O Dios di mi tata Ábraham i Dios di mi tata Ísak, o Yehova, abo ku a bisa mi: ‘Bai bo pais bèk, bai serka bo famia, i lo mi trata bo bon.’ 10  Mi no meresé tur e amor leal i tur e fieldat ku bo a demostrá na bo sirbidó, pasobra tempu ku mi a krusa riu Yordan, ta mi garoti so mi tabatin. Awor mi tin sufisiente hende i bestia pa forma dos grupo. 11  Mi ta roga bo, libra mi for di man di mi ruman Esou, pasobra mi tin miedu ku lo e bin ataká tantu ami komo e mamanan ku nan yunan. 12  No lubidá ku bo a bisa mi: ‘Sin duda lo mi trata bo bon, i lo mi sòru pa bo desendientenan* bira mes tantu ku santu di laman,* ku ta muchu hopi pa konta.’” 13  Yákòb a pasa anochi einan. Kaba, el a skohe algun di su bestianan pa regalá su ruman Esou: 14  200 kabritu, 20 chubatu di kabritu, 200 karné, 20 chubatu di karné, 15   30 kamel ku nan yu na lechi, 40 baka, 10 toro, 20 buriku muhé i 10 buriku machu. 16  Yákòb a pone kada tou di bestia bou di kuido di un grupo di sirbidó, i el a bisa nan: “Bai dilanti, i tene un distansia entre kada tou.” 17  Ademas, el a bisa e promé sirbidó: “Si mi ruman Esou topa bo i puntra bo: ‘Ken ta bo shon? Unda bo ta bai? I di ken e bestianan ku ta kana bo dilanti ta?,’ 18  bo tin ku bis’é: ‘Mi ta sirbidó di bo sirbidó Yákòb. E bestianan akí ta un regalo ku el a manda pa mi señor Esou. E mes tambe ta bini djis nos tras.’” 19  I el a bisa e di dos sirbidó, e di tres i tur e otro sirbidónan ku tabata kompañá e bestianan: “Boso tambe mester bisa Esou asina ora boso top’é. 20  Ademas, boso mester bis’é: ‘Bo sirbidó Yákòb ta bini nos tras.’” Pasobra Yákòb tabata bisa den su mes: ‘Si mi logra kalm’é ku e regalonan ku mi ta manda promé ku mi, despues ora mi top’é, kisas lo e risibí mi amablemente.’ 21  Pues, su sirbidónan ku a hiba e regalonan a bai promé kuné, ma e mes a pasa anochi den e kampamentu. 22  Mas lat e anochi ei, el a lanta i krusa e riu Yábòk huntu ku su dos kasánan, su dos kriánan i su 11 yu hòmbernan. 23  Asina el a bai ku nan. El a laga nan krusa na e parti di e riu* ku no ta hundu, i el a hiba tur loke e tabatin na otro banda di e riu. 24  Finalmente, Yákòb tabata su so. Anto un hòmber* a kuminsá lucha kuné te ora ku mainta a habri. 25  Ora e hòmber a mira ku e no a vense Yákòb, el a mishi ku su hep. Asina Yákòb su hep a sali for di lugá miéntras ku e tabata lucha ku e hòmber. 26  Despues di esei, e hòmber a bis’é: “Laga mi bai, pasobra di dia a kuminsá habri.” Pero Yákòb a bis’é: “Mi no ta laga bo bai tanten ku bo no bendishoná mi.” 27  Anto e hòmber a puntr’é: “Kon yama bo?” El a kontest’é: “Yákòb.” 28  E hòmber a bis’é: “Bo nòmber lo no ta Yákòb mas, sino Israel,* pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i finalmente bo a sali vensedó.” 29  Anto Yákòb a bis’é: “Por fabor, bisa mi bo nòmber.” Ma e hòmber a kontest’é: “Pakiko bo ke sa mi nòmber?” E ora ei, e hòmber a bendishon’é einan mes. 30  P’esei, Yákòb a yama e lugá ei Peniel,* pasobra el a bisa: “Mi a mira Dios kara kara, i tòg mi a keda na bida.”* 31  Solo a kaba di sali ora ku Yákòb a bai for di Peniel,* pero e tabata kokochá pa motibu di su hep. 32  Ta p’esei te dia djawe ora e yunan di Israel kome karni, nan no ta kome e kabuya di múskulo* ku ta pegá na e djòint di hep, pasobra ta einan e hòmber a mishi ku Yákòb su hep i sak’é for di lugá.

Nota

Ku ta nifiká “dos kampamentu.”
Lit.: “kunuku.”
Òf: “biba komo estranhero.”
Òf: “pa mi por haña bo aprobashon.”
Lit.: “simia.”
Òf: “ku e pipitanan di santu di laman.”
Òf: “vaye.” Wak Glosario, “Vaye.”
Aki “hòmber” ta referí na un angel ku kurpa di hende.
Ku ta nifiká “e persona ku ta lucha ku Dios” òf “e persona ku ta wanta duru na Dios” òf “Dios ta lucha.”
Ku ta nifiká “kara di Dios.”
Òf: “mi alma a keda di spar.”
Lit.: “Penuel.” “Penuel” ta un otro manera di skirbi “Peniel.”
Wak Glosario, “Kabuya di múskulo.”