မာတိကာဆီ ကျော်သွား

နိုဝင်ဘာ ၁၇၊ ၂၀၂၀
မိုဇမ်ဘစ်

မဿဲကျမ်းစောင်ကို ဂီတွန်ဂါ၊ ရွန်ဂါ ဘာသာစကားတွေနဲ့ ထုတ်ဝေ

မဿဲကျမ်းစောင်ကို ဂီတွန်ဂါ၊ ရွန်ဂါ ဘာသာစကားတွေနဲ့ ထုတ်ဝေ

၂၀၂၀၊ နိုဝင်ဘာ ၁၄ နဲ့ ၁၅ ရက်မှာ သမ္မာကျမ်းစာ—မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းစောင်ကို မိုဇမ်ဘစ်တောင်ပိုင်းသုံး ဂီတွန်ဂါ၊ ရွန်ဂါ ဘာသာစကား နှစ်မျိုးနဲ့ ဒီဂျစ်တယ်ပုံစံ ထုတ်ဝေလိုက်ပါပြီ။ ဂီတွန်ဂါစကားပြော ကြေညာသူ ၅၂၄ ယောက်၊ ရွန်ဂါစကားပြော ကြေညာသူ ၁,၉၁၁ ယောက်အတွက် ဒီကျမ်းစောင်ဟာ ယေဟောဝါဆီကရတဲ့ အချိန်ကိုက် လက်ဆောင်ပါ။

မိုဇမ်ဘစ် ဌာနခွဲကော်မတီဝင် ညီအစ်ကို အမာရူ တက်ရှာရာက ကြိုတင်ရိုက်ကူးတဲ့ ဗီဒီယိုအစီအစဉ်ကတစ်ဆင့် ထုတ်ဝေပြီး ကြေညာသူတွေ ကြည့်ရှုခဲ့ကြတယ်။ ဒါ့အပြင် အသံလွှင့်ရုံနဲ့ ရေဒီယိုလိုင်း အသီးသီးကနေ ထုတ်လွှင့်ဖို့လည်း ခွင့်ပြုချက် ရကြတယ်။ စာဖတ်သူအများစုက အီလက်ထရောနစ် စက်ပစ္စည်းတွေ မရှိကြတဲ့အတွက် မဿဲကျမ်းကို စာမျက်နှာ ၆၄ မျက်နှာပါတဲ့ စာအုပ်ငယ်အဖြစ် ရလာပါလိမ့်မယ်။

ညီအစ်ကို တက်ရှာရာက “ဒီဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာ၊ ကျမ်းစာစာပေတွေ သိပ်မရှိဘူး။ မဿဲကျမ်းစောင်မှာ ယေရှုရဲ့ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်း၊ မွေးဖွားခြင်း၊ နာမည်ကျော် တောင်ပေါ်ဒေသနာ၊ နောက်ဆုံးကာလအကြောင်း ကြိုဟောချက်တွေ ပါတဲ့အတွက် ဒီကျမ်း ရလို့ သိပ်ပျော်ကြတယ်” ဆိုပြီး ပြောတယ်။

တိကျပြီး နားလည်ရလွယ်ခြင်းရဲ့ အကျိုးကျေးဇူးနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာသာပြန်တစ်ယောက်က “မဿဲကျမ်းမှာ သွန်သင်ချက်တွေ အများကြီး ပါတယ်။ ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ တောင်ပေါ်ဒေသနာကို ဖတ်ရတဲ့အတွက် ဝမ်းသာမျက်ရည်တွေ ကျလာမှာကို မြင်ယောင်မိတယ်” လို့ ပြောတယ်။

ပညာရှင်တွေအဆိုအရ ဂီတွန်ဂါစကားပြောသူ ၂၂၄,၀၀၀၊ ရွန်ဂါစကားပြောသူ ၄၂၃,၀၀၀ ခန့် ရှိတယ်။ ဒီဘာသာပြန်ကျမ်းကြောင့် ‘အသက်ရှင်ခြင်းကို ပို့ဆောင်တဲ့ လမ်း’ ကို လူများစွာ ရှာတွေ့နိုင်မယ်လို့ ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။—မဿဲ ၇:၁၄