မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဘယ်– ၁၉၄၈ ခုနှစ်ကစပြီး ပါပီယာမန်တိုစကားနဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့တဲ့ စာပေတချို့။ ညာ– ပါပီယာမန်တို စကားပြောသူတွေ နေထိုင်တဲ့ ကုရာစောင်းကျွန်း၊ ဝီလျံစတက်မြို့က ရောင်စုံအဆောက်အအုံများ

၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာ ၁၁ ရက်
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက သတင်းများ

ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာအမှန်တရားကို ဘာသာပြန်လာတာ ၇၅ နှစ်တိုင်ခဲ့ပြီ

ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာအမှန်တရားကို ဘာသာပြန်လာတာ ၇၅ နှစ်တိုင်ခဲ့ပြီ

ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ ဘာသာပြန်ထုတ်ဝေလာခဲ့တာ ၂၀၂၃ ခုနှစ်ဆို ၇၅ နှစ်တိုင်ခဲ့ပါပြီ။ ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားဟာ ဒတ်ချ်၊ ပေါ်တူဂီ၊ စပိန်စကားတွေပေါ် အဓိက အခြေခံထားတဲ့ ကရီအောလ် (ကပြား) ဘာသာစကား တစ်မျိုးပါ။ ဒီနေ့အချိန်မှာတော့ အေဘီစီကျွန်းတွေလို့ သိကြတဲ့ အာရူးဘား၊ ဘော်နဲ၊ ကုရာစောင်းမှာ ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားပြောသူ ၃၅၀,၀၀၀ နီးပါး ရှိတယ်။

အဲဒီကျွန်းတွေမှာ ဟောပြောခြင်းလုပ်ငန်းကို ၁၉၃၀ မတိုင်ခင်မှာ စတင်ခဲ့တယ်။ ဂိလဒ်သင်တန်းဆင်း သာသနာပြုတွေ ကုရာစောင်းကို ရောက်လာတဲ့ ၁၉၄၆ ခုနှစ်မှာ အသင်းတော်တချို့ ရှိနေနှင့်ပြီ။ ဒါပေမဲ့ ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေ မရှိသေးဘူး။ ဒတ်ချ်၊ အင်္ဂလိပ်၊ စပိန် ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေအသုံးပြုပြီး အင်္ဂလိပ်စကား၊ ပါပီယာမန်တိုစကားနဲ့ အသင်းတော်အစည်းအဝေးတွေ ကျင်းပခဲ့ကြတယ်။ ပါပီယာမန်တိုစကားနဲ့ ကျမ်းစာစာပေတွေ လိုအပ်မှန်း ညီအစ်ကိုတွေ သိပေမဲ့ အခက်အခဲတချို့လည်း ရှိနေတယ်။ ဥပမာ၊ ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ အဘိဓာန်၊ သဒ္ဒါ၊ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံကျမ်း မရှိဘူး။ အဲဒီကျွန်းတွေမှာ ဦးဆုံးတာဝန်ကျတဲ့ သာသနာပြုတွေထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်သူ ညီအစ်ကို ဘီလ် ယက်စ်က ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကို အကူအညီပေးခဲ့တယ်။ ယေဟောဝါသက်သေများရဲ့ ၂၀၀၂ နှစ်ချုပ်စာအုပ်မှာ သူဒီလို ပြောတယ်– “ဘုရားနိုင်ငံတော်သတင်းအကြောင်း ဘာသာပြန်တဲ့အခါ အရင်တုန်းက ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ တစ်ခါမှ မပြောဖူး၊ မရေးဖူးတာတွေကို ပြောဆို ချရေးရတယ်။ သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေ ချမှတ်ရတာ၊ လိုအပ်တဲ့အသုံးအနှုန်းတွေ ရွေးချယ်ရတာ မလွယ်ဘူး။” ဒါပေမဲ့ အခက်အခဲတွေကြား ညီအစ်ကိုတွေ ကြိုးစားဘာသာပြန်ခဲ့ကြတယ်။

ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ ဘာသာပြန်တဲ့ ဦးဆုံးစာပေကတော့ ၁၉၄၈ ခုနှစ်မှာ ထုတ်ဝေတဲ့လူခပ်သိမ်း၏ရွှင်လန်းမှု စာအုပ်ငယ်ပါ။ နောက်ပိုင်း ကင်းမျှော်စင်၊ နိုးလော့! မဂ္ဂဇင်းအပါအဝင် တခြားစာပေတွေကိုလည်း ဘာသာပြန်တယ်။ မကြာသေးခင်က ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ကျမ်းစောင်အလိုက် ဘာသာပြန်ထုတ်ဝေတယ်။ ဦးဆုံးပြန်ဆိုခဲ့တဲ့ ကျမ်းစောင်က ရုသကျမ်းဖြစ်ပြီး ၂၀၂၁၊ အောက်တိုဘာ ၁ ရက်နေ့မှာ ထုတ်ဝေခဲ့တာပါ။

အာရူးဘားကျွန်းမှာ ညီအစ်မတွေ လူအများရှေ့ သက်သေခံနေကြ

ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းရဲ့ ရလဒ်အနေနဲ့ ကြေညာသူအရေအတွက် တဖြည်းဖြည်း တိုးများလာတယ်။ ၁၉၅၆ ခုနှစ်၊ ဦးဆုံး ပါပီယာမန်တိုစကားပြော အသင်းတော်ကို ဖွဲ့စည်းတုန်းက ကြေညာသူ ၁၆ ယောက်ပဲရှိပေမဲ့ အခုအချိန်မှာတော့ အသင်းတော်၂၅ ခုမှာ အမှုဆောင်နေတဲ့ ကြေညာသူ ၁,၆၀၀ ကျော် ရှိနေပြီ။ ၂၀၂၃ ခုနှစ်အတွင်း ကျမ်းစာသင်အံမှု ၁,၂၀၀ ကျော် ကျင်းပခဲ့ကြတယ်။

ပါပီယာမန်တို ဘာသာစကားပြော လယ်ကွင်းမှာ အမှုဆောင်နေကြတဲ့ ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မတွေက ယေဟောဝါရဲ့ ဘုန်းအသရေကို ချီးမွမ်းပြီး အလင်းထွန်းလင်းနေကြတယ်။ သူတို့ရဲ့ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ယေဟောဝါ ဆက်ကောင်းချီးပေးမယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်စိတ်ချပါတယ်။—မဿဲ ၅:၁၆