မာတိကာဆီ ကျော်သွား

အောင်မြင်မှု ရရှိခဲ့တဲ့ လ​ပ်​လန်း ကင်ပိန်း

အောင်မြင်မှု ရရှိခဲ့တဲ့ လ​ပ်​လန်း ကင်ပိန်း

ဖင်လန်၊ နော်​ဝေ၊ ဆွီဒင်​နိုင်ငံက စာ​မီ​ဒေသကြီး​မှာ နေထိုင်တဲ့ တိုင်းရင်းသား လူမျိုးတစ်မျိုး​မှာ ကိုယ်ပိုင် ယဉ်ကျေးမှု၊ ဓလေ့​ရိုးရာ၊ ဘာသာ​စကားတွေ ရှိတယ်။ မကြာသေးမီ​က စာ​မီ​ဒေသမှာ ကျမ်းစာ​သတင်း ဝေမျှ​ဖို့ အရာ​နှစ်ခု​ကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။

ပထမ၊ ၂၀၁၅၊ ဆောင်းဦး​ရာသီမှာ စာ​မီ​ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာ​စာပေတွေ၊ ဗီဒီယိုတွေကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ စတင် ထုတ်ဝေ​ခဲ့တယ်။ * ဒုတိယ၊ ၂၀၁၆ နဲ့ ၂၀၁၇ ခုနှစ်မှာ ပြုလုပ်တဲ့ အထူးကင်ပိန်း​နှစ်ခု​မှာ စာ​မီ​ဘာသာစကားနဲ့ စာပေတွေ ဝေငှ​ဖို့ သမင်​အုပ်​တွေ ကျက်စား​ရာ ဝေးလံတဲ့ လ​ပ်​လန်း​ဒေသ​ကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ သွားခဲ့​ကြတယ်။

“ဒေသ​အတွက် အဖိုးတန်​တဲ့​အလုပ်”

အထူးကင်ပိန်း ပြုလုပ်တဲ့ ၂၀၁၇၊ မေလ​အတွင်း ဖင်လန်၊ နော်​ဝေ၊ ဆွီဒင်​က ယေဟောဝါ​သက်သေ ၂၀၀ ကျော်​က စတုရန်း​ကီလိုမီတာ ထောင်ချီ​ကျယ်တဲ့ လ​ပ်​လန်း​ဒေသတစ်ခွင်​က ရွာ​ငယ်​လေး​တွေ​ဆီ သွားရောက်​ခဲ့​ကြတယ်။ ယေဟောဝါ​သက်သေ​တချို့က စာ​မီ​စကား အနည်းငယ် ပြောတတ်​ကြ​လို့ စာ​မီ​တွေ အံ့ဩ​ကြတယ်။ “သူတို့​ဘာသာစကားနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ကြိုးစား​ပြောတာကို ဒေသခံ​တွေ ဝမ်းသာ​ကြတယ်။ သူတို့​အကျိုးကို ကျွန်တော်တို့ စိတ်ဝင်စားတယ်​လို့ ခံစား​ကြတယ်” ဆိုပြီး ကာ​ရီ​ဂတ်​နီ​မီ​ရွာကို သွားရောက်​ခဲ့​သူ ဒန်း​န​စ္စ ပြောပြတယ်။

သဘာဝတရား​နဲ့ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်​တွေကို မြတ်နိုးကြ​တဲ့​အတွက် ကမ္ဘာပေါ်မှာ သာယာ​လှပတဲ့ ပရဒိသု​ဥယျာဉ် ဖြစ်လာမယ်​ဆိုတဲ့ ကျမ်းစာကတိ​ကို အထူး​နှစ်သက်​ကြတယ်။ (ဆာလံ ၃၇:၁၁) ဥပမာ၊ စာ​မီ​အမျိုးသမီး​တစ်ယောက် လူမျိုး​အားလုံး​အတွက် သတင်းကောင်း စာစောင်​နဲ့ ကျမ်းစာ လေ့လာပြီး လူသားတွေ​အတွက် ဘုရား​အလိုတော်ကို သိ​သွားတဲ့အခါ ဓမ္မဆရာ​က မြေကြီး​ပရဒိသု​အကြောင်း ဘာကြောင့် တစ်ခါ​မှ မပြောပြတာလဲ​လို့ အံ့ဩ​တ​ကြီး မေးတယ်။

အတော်များများ​က ယေဟောဝါသက်သေတွေ လာတဲ့​အတွက် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ပြော​ကြတယ်။ ဆိုင်​ပိုင်ရှင်​တစ်ဦးက ယေဟောဝါ​သက်သေ ညီအစ်မ​နှစ်ယောက်ကို ချီးမွမ်းခဲ့တယ်။ “ဒေသ​အတွက် အဖိုးတန်​တဲ့​အလုပ်၊ အရေးကြီးတဲ့​အလုပ်” လုပ်​နေကြ​သူတွေ​လို့ ပြောပြီး စ​တိုး​ဆိုင်​မှာ လိုအပ်တဲ့ အစားအစာ​တွေ လာ​ယူ​ကြဖို့ ဖိတ်ခေါ်ခဲ့​တယ်။ ဆိုင်​ရှင်​က ငွေကို အတင်း​ပြန်ပေး​ခဲ့တယ်။

ကင်ပိန်း​အတွင်း ဗီဒီယို ၁၈၀ နီးပါး ကြည့်​ခဲ့​ကြတယ်။ စာပေ ၅၀၀ ကျော် လက်ခံကြတယ်။ စာ​မီ​စကားနဲ့ ရ​နိုင်သမျှ စာပေတွေ တောင်းဆို​ကြတယ်။ စာ​မီ ၁၄ ယောက်ဟာ ယေဟောဝါသက်သေတွေ​နဲ့ ကျမ်းစာ လေ့လာ​နေကြပါတယ်။

“ကျွမ်းကျင်သူတွေ​ရဲ့ လက်ရာ”

ယေဟောဝါသက်သေတွေရဲ့ စာပေတွေကို ဖတ်​တဲ့ စာ​မီ​အတော်များများ​က ဘာသာပြန် အရည်အသွေးကို အထင်ကြီး​ကြတယ်။ “စာပေတွေ ဘာသာပြန်​ထားတာ တော်​တော် ကောင်းတယ်” ဆိုပြီး ကျောင်းဆရာမ​လည်း ဖြစ်၊ စာ​မီ​ပါလီမန်​ဘုတ် အဖွဲ့ဝင် လူကြီး​တစ်ဦး​လည်း ဖြစ်သူ နီ​လာ တာ​ပီ​အို​လာ ပြောတယ်။ စာပေတွေဟာ “ဖတ်ရ​လွယ်တယ်။ အသုံးအနှုန်းတွေ​လည်း လှတယ်” လို့ ရှင်းပြတယ်။ ဖင်လန်​နိုင်ငံ မြောက်​ဖျား​ဒေသ​ရှိ စာ​မီ​အမျိုးသား​တစ်ယောက်က “ကျွမ်းကျင်သူတွေ​ရဲ့ လက်ရာ​ဆိုတာ ထင်ရှားတယ်” လို့ ကောက်ချက်​ချခဲ့တယ်။

ဖင်လန်​နဲ့ နော်​ဝေ​နယ်စပ်​က ကာ​ရီ​ဂတ်​နီ​မီ​ရွာ​က စာ​မီ​ကျောင်းဆရာမ​နဲ့ လူမျိုး​အားလုံး​အတွက် သတင်းကောင်း စာစောင် ပထမဆုံး သင်ခန်းစာကို ယေဟောဝါသက်သေတွေ ဆွေးနွေးခဲ့​ကြတယ်။ ဘာသာပြန် အရည်အသွေးကို ဆရာမ အထင်ကြီး​သွားပြီး ကျောင်းမှာ စာ​မီ​ဘာသာစကား သင်ပေးတဲ့​အခါ ဒီ​စာစောင်​ကို အသုံးပြုခွင့်​ပေးဖို့ ယေဟောဝါ​သက်သေတွေကို တောင်းဆိုခဲ့တယ်။

ဘရိုရှာ​တစ်စောင်၊ ဝေစာတွေ၊ ဗီဒီယို​အတော်များများကို စာ​မီ​ဘာသာစကားနဲ့ ပြန်ဆို​ထားတယ်။ jw.org ဝက်ဘ်ဆိုက်​မှာ ၂၀၁၆၊ ဖေဖော်ဝါရီ ၂၉ ကတည်းက စာ​မီ​စကားနဲ့ ရနိုင်တယ်။ ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို စာ​မီ​စကားပြော​သူတွေ လစဉ် အကြိမ် ၄၀၀ ကျော် ဝင်ကြည့်​ကြတယ်။ ဒီဂျစ်တယ်၊ အသံ​ဖိုင်၊ ဗီဒီယို​ဖိုင် ၃၅၀ ကျော် ကူးယူ​ကြတယ်။

စာ​မီ​လူမျိုး​တွေ​ကော ကင်ပိန်း​မှာ ပါဝင်​ခဲ့​ကြ​သူတွေပါ အကျိုး​ရတယ်လို့ ခံစား​ကြရတယ်။ “သမ္မာကျမ်းစာက စာ​မီ​အသိုင်းအဝိုင်း​ကို လက်တွေ့ကျ နည်းလမ်း​များစွာနဲ့ အကျိုးပြု” မှန်း စာ​မီ​တွေ သိကြတယ်​ဆိုပြီး အက်​ဂျို​ကီ​ရွာကို သွားရောက်​ခဲ့​သူ ဟန်ရစ်​နဲ့ ဟီ​ဂျာ မာ​ရီ​ယာ ပြောတယ်။ အက်​ဂျို​ကီ​ရွာကို​ပဲ သွားခဲ့​သူ လော်​ရီ​နဲ့ အင်​ဂျာ ဒီလို​ပြောတယ်– “ဘုရားသခင် မျက်နှာမလိုက်​မှန်း ဒီ​ကင်ပိန်း​က သတိ​ရစေတယ်။ ဝေးလံတဲ့​ဒေသမှာ နေထိုင်သူတွေ​ကို ဘုရားသခင် မေတ္တာ​ပြတာ တွေ့ရလို့ ဝမ်းသာတယ်။”

^ အပိုဒ်၊ 3 စာ​မီ​ဘာသာစကား အမျိုးမျိုး ရှိပါတယ်။ “မြောက်ပိုင်း စာ​မီ​စကားကို အသုံးများ​တယ်။ စာ​မီ​လူမျိုး သုံးပုံနှစ်ပုံ​လောက် ပြောဆို​ကြတယ်” လို့ ဗြိတိန်​နစ်​ကာ စွယ်စုံကျမ်း မှာ ဖော်ပြ​ထားတယ်။ ယေဟောဝါသက်သေတွေ​က စာပေတွေကို မြောက်ပိုင်း​စာ​မီ​စကားနဲ့ ဘာသာပြန်​ကြတယ်။ ဒီ​ဆောင်းပါး​မှာ အများသုံး​စကားကို ရည်ညွှန်း​တဲ့​အနေနဲ့ “စာ​မီ” လို့ သုံးနှုန်းထား​ပါတယ်။