Langsung ke konten

Menara Pengawal bahasa Ukraina sudah tersedia sejak 100 tahun yang lalu

4 JANUARI 2024
UKRAINA

Seratus Tahun Menara Pengawal Diterbitkan dalam Bahasa Ukraina

Seratus Tahun Menara Pengawal Diterbitkan dalam Bahasa Ukraina

Edisi pertama Menara Pengawal bahasa Ukraina yang diterbitkan pada Januari 1924

Pada Januari 2024, tepat 100 tahun Menara Pengawal diterbitkan dalam bahasa Ukraina. Kabar baik pertama kali diberitakan di Ukraina pada tahun 1891, dan ada banyak orang yang mau mendengarkan. Puluhan tahun kemudian, semakin banyak orang berbahasa Ukraina yang mengasihi kebenaran Alkitab. Tapi, setelah tahun 1900, karena situasi politik yang kurang baik, banyak orang Ukraina pindah ke negeri-negeri lain, terutama ke Kanada dan Amerika Serikat.

Sewaktu mengunjungi Kanada pada tahun 1923, Saudara J.F. Rutherford mengundang Saudara Emil Zarysky, yang orang tuanya pindah dari Ukraina, untuk membantu penerjemahan Menara Pengawal ke bahasa Ukraina. Saat itu, Emil baru saja menjadi kolportir (perintis) dan pengawas keliling. Dia dan istrinya, Mariya, punya lima anak. Meski begitu, dia menerima undangan Saudara Rutherford. Pada Januari 1924, edisi pertama Menara Pengawal bahasa Ukraina diterbitkan. Emil membantu pekerjaan penerjemahan selama 40 tahun. Anak perempuannya yang bernama Rose mengatakan, ”Yang paling saya ingat waktu itu adalah bunyi mesin tik Papa sepanjang hari di rumah.”

Pada tahun 1964, Emil melatih Saudara Maurice Saranchuk dan istrinya, Anne, untuk menerjemahkan Menara Pengawal ke bahasa Ukraina. Maurice dan Anne melakukan tugas mereka dengan penuh semangat. Kadang, mereka bahkan mengerjakan tugas mereka di jok belakang mobil waktu jam istirahat kerja. Tapi belakangan, mereka menggunakan sebuah ruangan kecil di Balai Kerajaan sebagai kantor penerjemahan. Pada tahun 1977, mereka diundang untuk melayani di Betel Kanada. Belakangan, saudara-saudari lain yang bisa berbahasa Ukraina dilatih untuk menerjemahkan Menara Pengawal dan publikasi lainnya.

Kiri: Emil dan Mariya Zarysky, yang pertama kali menerjemahkan Menara Pengawal ke bahasa Ukraina pada 1924. Kanan: Maurice dan Anne Saranchuk, yang membantu penerjemahan Menara Pengawal bahasa Ukraina mulai awal tahun 1960-an.

Pada akhir tahun 1940-an, Saksi-Saksi Yehuwa mulai dilarang di Uni Soviet. Selama pelarangan yang berlangsung bertahun-tahun itu, saudara-saudara kita harus mencari cara untuk mengirimkan Menara Pengawal dan publikasi bahasa Ukraina ke sana. Setelah itu diterima oleh saudara-saudara di Uni Soviet, mereka akan memperbanyak dan membagikannya agar saudara-saudari lain bisa mendapatkan makanan rohani. Setelah Uni Soviet dibubarkan pada tahun 1991, saudara-saudari kita di Ukraina bisa beribadah dengan bebas. Tidak lama setelah itu, tim penerjemahan Ukraina dibentuk di kantor cabang Jerman. Belakangan, tim itu dipindahkan ke Polandia sebelum akhirnya dipindahkan lagi ke kantor cabang baru di Ukraina pada tahun 2001. Seorang saudari yang sudah 30 tahun menjadi anggota tim penerjemah bahasa Ukraina berkomentar, ”Berkat kerja keras saudara-saudari yang menerjemahkan, mencetak, dan membagikan Menara Pengawal pada masa-masa awal, kita sekarang bisa melihat organisasi Yehuwa berkembang pesat. Kalau mengingat kerja keras mereka, saya jadi bersemangat mengerjakan tugas-tugas yang saya terima.”

Sekarang, jutaan orang yang berbahasa Ukraina mendapat manfaat dengan adanya Menara Pengawal dalam bahasa mereka. Saat ini, di Ukraina, ada 67 kelompok dan 541 sidang bahasa Ukraina. Ada juga kelompok dan sidang-sidang bahasa Ukraina di Amerika Serikat, Belgia, Britania, Irlandia, Italia, Jerman, Kanada, Kroasia, Polandia, Prancis, Republik Cheska, Slowakia, Spanyol, dan Swedia.

Kita sangat bersyukur kepada Yehuwa karena telah menyediakan Menara Pengawal dalam bahasa Ukraina untuk membantu semakin banyak orang ’percaya kepada-Nya’.​—Mazmur 78:7.