Aller au contenu

À gauche : certaines des publications traduites en papiamento depuis 1948. À droite : les façades colorées de Willemstad, sur l’île de Curaçao, une des îles où on parle papiamento.

11 DÉCEMBRE 2023
ACTUALITÉS INTERNATIONALES

Soixante-quinze ans de traduction des vérités bibliques en papiamento

Soixante-quinze ans de traduction des vérités bibliques en papiamento

Il y a 75 ans, les Témoins de Jéhovah ont commencé à traduire leurs publications en papiamento. Le papiamento est une langue créole issue d’un mélange de néerlandais, de portugais et d’espagnol. Aujourd’hui, environ 350 000 personnes, qui vivent sur les îles ABC (Aruba, Bonaire, Curaçao), parlent cette langue.

L’œuvre de prédication a commencé sur ces îles à la fin des années 1920. Quand des missionnaires diplômés de Galaad sont arrivés à Curaçao en 1946, plusieurs assemblées avaient déjà été formées. Mais il n’existait aucune publication en papiamento. Les réunions se déroulaient dans un mélange d’anglais et de papiamento, à l’aide de publications en anglais, en espagnol et en néerlandais. Les frères étaient conscients de la nécessité de traduire les publications en papiamento, mais les obstacles étaient nombreux. Par exemple, il n’existait aucun dictionnaire dans cette langue, et il n’y avait aucune règle de grammaire et d’orthographe. Dans l’Annuaire 2002 des Témoins de Jéhovah, frère Bill Yeatts, qui a été un des premiers missionnaires envoyés dans les îles ABC et qui a participé au travail de traduction, se souvient : « Il nous fallait dire et écrire des choses qui n’avaient jamais été dites ni écrites auparavant en papiamento. Définir des règles d’usage était un véritable défi. » Mais ces difficultés n’ont pas empêché les frères d’entreprendre leur travail de traduction.

La première publication traduite en papiamento, la brochure La joie pour tous les hommes, est parue en 1948. Par la suite, d’autres publications ont été traduites, dont les revues La Tour de Garde et Réveillez-vous ! Pour ce qui est de la Traduction du monde nouveau, les livres sont actuellement publiés au fur et à mesure de leur traduction. Le premier paru en papiamento est le livre de Ruth, qui a été publié le 1er octobre 2021.

Des sœurs participent au témoignage public sur l’île d’Aruba.

Ces efforts ont produit de bons résultats, comme en témoigne l’accroissement ininterrompu du nombre de proclamateurs dans les îles ABC. En 1956, quand la première assemblée de langue papiamento a été fondée, il y avait 16 proclamateurs. Aujourd’hui, on dénombre 25 assemblées de langue papiamento pour un total de 1 600 proclamateurs. Au cours de l’année 2023, plus de 1 200 cours bibliques ont été dirigés.

Nous sommes sûrs que Jéhovah continuera de bénir les efforts des nombreux frères et sœurs du territoire papiamento, qui font briller leur lumière et rendent gloire à Dieu (Matthieu 5:16).