Siirry sisältöön

Ukrainankielinen Vartiotorni on ollut ihmisten saatavilla kautta maailman viimeiset 100 vuotta

4. TAMMIKUUTA 2024
UKRAINA

Vartiotorni ilmestynyt ukrainaksi sadan vuoden ajan

Vartiotorni ilmestynyt ukrainaksi sadan vuoden ajan

Ensimmäinen ukrainankielinen Vartiotorni, joka julkaistiin tammikuussa 1924

Tammikuussa 2024 tulee kuluneeksi 100 vuotta siitä, kun Vartiotornia alettiin julkaista ukrainaksi. Hyvä uutinen vietiin Ukrainaan jo vuonna 1891, ja monet kuuntelivat Raamatun sanomaa. Seuraavina vuosina Raamatun totuudet herättivät vastakaikua monissa muissa ukrainaa puhuvissa ihmisissä. Ukrainassa 1900-luvun alussa vallinnut poliittinen ilmapiiri sai kuitenkin monet ukrainaa puhuvat ihmiset muuttamaan muihin maihin, varsinkin Kanadaan ja Yhdysvaltoihin.

Vieraillessaan Kanadassa vuonna 1923 veli J. F. Rutherford pyysi veli Jemil Zaritskia, jonka vanhemmat olivat muuttaneet sinne Ukrainasta, auttamaan Vartiotornin kääntämisessä ukrainaksi. Jemil oli äskettäin alkanut palvella kolporteeraajana (tienraivaajana) ja saarnaajaveljenä (matkavalvojana), vaikka hänellä ja hänen vaimollaan Marijalla oli viisi lasta. Hän suostui kuitenkin veli Rutherfordin pyyntöön, ja ensimmäinen ukrainankielinen Vartiotornin painos julkaistiin tammikuussa 1924. Jemil jatkoi uskollisesti Vartiotornin kääntämistä 40 vuotta. Hänen tyttärensä Rose kertoo: ”Muistan noilta päiviltä elävästi, miten isän kirjoituskoneen ääni kuului jatkuvasti läpi talon.”

Vuonna 1964 Jemil valmensi veli Moris Sarantšukin ja hänen vaimonsa Jennin huolehtimaan Vartiotornin kääntämisestä ukrainaksi. Sarantšukit hoitivat tehtävää tarmokkaasti ja työskentelivät joskus jopa autonsa takapenkillä, kun heillä oli taukoja ansiotyöstään. Myöhemmin pariskunnalle järjestettiin mahdollisuus käyttää paikallisessa valtakunnansalissa olevaa pientä tilaa käännöstoimistona. Vuonna 1977 Sarantšukit kutsuttiin palvelemaan Kanadan Betelissä. Ajan mittaan haaratoimiston muitakin ukrainaa puhuvia veljiä koulutettiin kääntämään Vartiotornia ja muita raamatullisia julkaisuja.

Vasemmalla: Jemil ja Marija Zaritski, jotka käänsivät ensimmäisinä Vartiotornia ukrainaksi vuonna 1924. Oikealla: Moris ja Jenni Sarantšuk, jotka auttoivat Vartiotornin kääntämisessä ukrainaksi 1960-luvun alusta lähtien

1940-luvun lopulla Jehovan todistajien toiminta kiellettiin Neuvostoliitossa kymmenien vuosien ajaksi, mutta veljemme keksivät tapoja kuljettaa maahan ukrainankielistä Vartiotornia ja muuta raamatullista kirjallisuutta. Kun veljet Neuvostoliitossa saivat käsiinsä julkaisut, he jäljensivät ne huolellisesti ja levittivät niitä ystäville. Neuvostoliiton hajottua vuonna 1991 veljemme ja sisaremme Ukrainassa saattoivat harjoittaa uskontoaan vapaasti. Pian sen jälkeen Saksan haaratoimistossa muodostettiin ukrainan kielen käännöstiimi. Myöhemmin tiimi muutti Puolaan, ja lopulta vuonna 2001 se siirtyi vasta valmistuneeseen Ukrainan haaratoimistoon. Sisar, joka on auttanut ukrainan käännöstyössä menneet 30 vuotta, sanoi: ”Veljet ja sisaret, jotka käänsivät, jäljensivät ja levittivät Vartiotornia noina varhaisina vuosina, myötävaikuttivat kasvuun, jonka näemme Jehovan järjestössä nykyään. Vielä nytkin heidän päättäväisyytensä innostaa minua työssäni.”

Miljoonat ukrainaa puhuvat ihmiset kautta maailman hyötyvät siitä, että Vartiotorni on saatavissa heidän kielellään. Ukrainassa on parhaillaan 541 ukrainankielistä seurakuntaa ja 67 ryhmää. Ukrainankielisiä seurakuntia ja ryhmiä on myös Belgiassa, Britanniassa, Espanjassa, Irlannissa, Italiassa, Itävallassa, Kanadassa, Kroatiassa, Puolassa, Ranskassa, Ruotsissa, Saksassa, Slovakiassa, Tšekin tasavallassa ja Yhdysvalloissa.

Olemme kiitollisia Jehovalle siitä, että ukrainankielisen Vartiotornin avulla monet ihmiset oppivat edelleen luottamaan häneen (Psalmit 78:7).