Siirry sisältöön

19. HELMIKUUTA 2020
UUTISIA MAAILMALTA

Maailman ensimmäinen viittomakielinen koko Raamattu nyt saatavilla

Maailman ensimmäinen viittomakielinen koko Raamattu nyt saatavilla

15. helmikuuta 2020 hallintoelimeen kuuluva veli Geoffrey Jackson julkaisi Pyhän Raamatun Uuden maailman käännöksen viimeisen osan amerikkalaisella viittomakielellä. Tämä on ensimmäinen kerta, kun koko Raamattu on käännetty jollekin viittomakielelle. Asiasta ilmoitettiin uuden viittomakielen etäkäännöstoimiston vihkiäisissä Fort Lauderdalessa Floridassa Yhdysvalloissa. Vihkiäisohjelma pidettiin Jehovan todistajien konventtisalissa West Palm Beachissa Floridassa.

Tilaisuudessa oli läsnä yli 2 500 henkeä, ja 15 635 seurasi ohjelmaa videon välityksellä valtakunnansaleissa Belizessä, Dominikaanisessa tasavallassa, Haitissa, Kanadassa, Trinidad ja Tobagossa sekä Yhdysvalloissa. Näin yli 18 000 pääsi hyötymään ohjelmasta.

Veli Geoffrey Jackson hallintoelimestä johtaa haastattelua ohjelman aikana

Veli Jackson ilmoitti viittomakieliseen Raamattuun viimeisenä valmistuneen osan julkaisemisesta vihkiäispuheen jälkeen. Esitellessään käännöstä hän sanoi: ”Haluamme kertoa teille jotain – jotain erityistä. Tämä Jobin kirjan julkaiseminen merkitsee sitä, että koko Uuden maailman käännös on nyt valmis – –. Sikäli kuin tiedämme, Jehovan todistajat on ensimmäinen järjestö tai ryhmä, joka on julkaissut koko Raamatun amerikkalaisella viittomakielellä. Se merkitsee todennäköisesti myös sitä, että tämä on ensimmäinen viittomakielinen koko Raamattu maailmassa ja ihmiskunnan historiassa.”

Raamatun kääntäminen amerikkalaiselle viittomakielelle vei kaikkiaan 15 vuotta. Hallintoelin hyväksyi käännösprojektin vuonna 2004. Kaksi vuotta myöhemmin julkaistiin Matteuksen evankeliumi, ja loput Kreikkalaiset kirjoitukset julkaistiin kirja kerrallaan vuoden 2010 loppuun mennessä. Heprealaiset kirjoitukset julkaistiin menneen vuosikymmenen kuluessa, ja viimeisenä valmistui Jobin kirja.

Tämä Uuden maailman käännöksen vähittäinen valmistuminen amerikkalaiselle viittomakielelle on tehnyt syvän vaikutuksen kuuroihin. ”Kun katsoin Uuden maailman käännöstä ensimmäistä kertaa, itkin ilosta”, sanoi Isias Eaton, joka oli läsnä julkaisutilaisuudessa. ”Englanninkielisen Raamatun lukeminen ei koskettanut sydäntäni, mutta kun aloin katsoa Raamattua viittomakielellä, en pystynyt pidättämään kyyneliä.”

Käännös on vaikuttanut myönteisesti monien viittomakielisissä seurakunnissa toimivien julistajien kenttäpalvelukseen. David Gonzalez, joka toimii kääntäjänä etäkäännöstoimistossa, sanoi: ”Tämä raamatunkäännös on auttanut minua ymmärtämään totuutta syvällisesti ja olemaan rohkea kenttäpalveluksessa. Ennen kuin sain viittomakielisen Raamatun, tunsin oloni epävarmaksi ja toivoin, että tapaamani henkilö ei esittäisi minulle mitään vaikeaa kysymystä. Mutta nyt kun meillä on koko Raamattu, olen valmis. En pelkää!”

Nicholas Ahladis päätoimiston käännöspalvelusta Warwickista New Yorkin osavaltiosta sanoi: ”Muut viittomakielet voivat ottaa mallia ja hyötyä amerikkalaisen viittomakielen raamattuprojektista. Osia Raamatusta on nyt saatavilla 17 viittomakielellä, ja lisää on tulossa.”

Koko Raamatun Uuden maailman käännös amerikkalaisella viittomakielellä auttaa epäilemättä monia pääsemään lähemmäksi Jehovaa, kun he saavat omaksua hänen Sanansa opetuksia omalla kielellään (Apostolien teot 2:6).