Hüppa sisu juurde

Hispaania keele tõlkemeeskond kolib Hispaaniasse

Hispaania keele tõlkemeeskond kolib Hispaaniasse

Jeesus ütles, et head sõnumit Jumala kuningriigist kuulutatakse inimestele kogu maal (Matteuse 24:14). Alates 1909. aastast on Jehoova tunnistajad tõlkinud Piiblil põhinevaid väljaandeid hispaania keelde, et inimesed kõikjal maailmas võiksid kuulda kuningriigi sõnumit oma emakeeles. Hispaania keelt kõneleb emakeelena umbes pool miljardit inimest ja see on kõnelejate arvu poolest hiina keele järel maailmas teisel kohal.

„Hispaania keel on rahvusvaheline keel, mida räägitakse paljudes maades, kus on erisugune kultuur,” sõnab hispaania tõlkemeeskonna liige William. „Me püüame tõlkida nii, et see puudutaks eri tausta, hariduse ja elatustasemega inimeste südant.” Et saada hakkama keerulise ülesandega puudutada nii kirju lugejaskonna südant, on tõlkemeeskonnas liikmeid Ameerika Ühendriikidest, Argentinast, Colombiast, El Salvadorist, Guatemalast, Mehhikost, Puerto Ricost, Uruguayst, Venezuelast ja muidugi mõista Hispaaniast.

Aastakümneid tõlkisid Jehoova tunnistajad hispaaniakeelseid väljaandeid Ühendriikides ning neid aitasid teised Jehoova tunnistajatest tõlkijaid Argentinas, Mehhikos ja Hispaanias. Kuid aastal 1993 viidi hispaania tõlkemeeskond üle Puerto Ricosse, et kõik tõlkijad saaksid töötada ühes paigas koos.

Märtsis 2012 otsustati, et hispaania tõlkeosakond peaks taas kolima, seekord Jehoova tunnistajate Hispaania harubüroosse. Edward meenutab: „Kolida ei tulnud üksnes inimesi, nende asju ja seadmeid, vaid kaasa tuli võtta ka üks meie osakonna oluline „liige” — tõlkijate raamatukogu.” Selles raamatukogus on umbes 2500 teatmeteost ja sadu hispaaniakeelseid piiblitõlkeid.

Soe vastuvõtt Hispaanias

29. mail 2013 saabusid hispaania tõlkeosakonna liikmed oma uude koju ning Hispaania Peeteli pere võttis nad soojalt vastu. Tõlkijad, raamatud ja seadmed pidid ületama Atlandi ookeani, kuid tänu hoolikale planeerimisele ja kõvale tööle ei märganud Jehoova tunnistajate hispaaniakeelsete väljaannete lugejad, et kirjanduse valmistamisel oleks mingit katkestust toimunud. Edward lausub: „Kõige olulisem on kuningriigisõnum ja me tahame, et võimalikult paljud hispaania keelt kõnelevad inimesed seda loeksid.”