Ir al contenido

El equipo de traducción al lenguaje ruandés graba un video en la Oficina de Traducción.

10 DE ENERO DE 2019
RUANDA

Comienza la traducción al lenguaje de señas ruandés

Comienza la traducción al lenguaje de señas ruandés

En su empeño por difundir el mensaje de la Biblia en los idiomas que se hablan en su territorio, la sucursal de los testigos de Jehová de Ruanda dio inicio, a finales de septiembre de 2018, a un importante proyecto: la traducción al lenguaje de señas ruandés. Esta labor beneficiará a unos 113 hermanos sordos de Ruanda, pues los ayudará a estar mejor preparados para predicar el mensaje bíblico a las más de 30.000 personas sordas o con dificultades auditivas del país.

El equipo de traducción al lenguaje de señas ruandés ya ha traducido el folleto Escuche a Dios y vivirá para siempre, la versión corta del video ¿Por qué estudiar la Biblia? y la mayoría de los tratados del kit de enseñanza. Estas publicaciones estarán disponibles próximamente en nuestro sitio de Internet.

La oficina del equipo de traducción está en un edificio ubicado a solo cinco minutos de la sucursal de Ruanda, en la ciudad de Kigali. El equipo está formado por dos hermanas y dos hermanos, uno de estos es sordo. Todos dominan el lenguaje de señas y asistieron a un curso de cuatro semanas para aprender algunas técnicas de traducción.

La Oficina de Traducción está muy cerca de la sucursal de Ruanda.

Uno de los traductores, Jean Pierre Rwakibibi, explica a qué dificultades se enfrentan al traducir a un idioma que no es escrito. Él dice: “Los sordos comunican sus ideas de forma visual, con las manos y las expresiones faciales. Lo que hacen los traductores a un lenguaje de señas es convertir el texto en imágenes, y para hacerlo usan lo que se conoce como mapas de ideas. Primero, usamos un pizarrón para dibujar las ideas del texto original en inglés. Luego esos dibujos nos sirven de guía para expresar el mensaje en lenguaje de señas. Para garantizar la claridad y la exactitud de las publicaciones, se invita a un grupo de hermanos sordos, que no son del equipo de traducción, para que las vean y den su opinión”.

El señor Augustin Munyangeyo, director general de la Asociación Nacional de Sordos de Ruanda.

Augustin Munyangeyo es director general de la Asociación Nacional de Sordos de Ruanda, una organización no gubernamental que defiende los derechos de los sordos. Al hablar de la traducción que los Testigos realizan al lenguaje de señas ruandés, dice: “Felicitamos a los testigos de Jehová por usar la Biblia y los videos en lenguaje de señas ruandés para impartir educación religiosa”.

Actualmente, los testigos de Jehová traducen publicaciones a más de 90 lenguajes de señas de todo el mundo. También crearon la aplicación gratuita JW Library Sign Language®, que permite a los usuarios ver publicaciones bíblicas en video en todos estos lenguajes de señas. Gracias a estas publicaciones, nuestros hermanos de todo el mundo pueden declarar el mensaje del Reino de Dios “a toda nación y tribu y lengua y pueblo” (Revelación [Apocalipsis] 14:6).