Las Buenas Noticias según Lucas 16:1-31

16  Después, él también les dijo a los discípulos: “Había un hombre rico que tenía un mayordomo.+ A este lo acusaron de malgastar los bienes de su señor.  De modo que el hombre lo llamó y le dijo: ‘¿Qué es esto que estoy oyendo acerca de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir a cargo de la casa’.  Entonces el mayordomo se dijo a sí mismo: ‘¿Qué voy a hacer ahora que mi señor me va a quitar la administración de la casa? Yo no tengo fuerzas para cavar y me da vergüenza mendigar.  ¡Ah!, ya sé lo que voy a hacer para que, cuando me quiten la administración de la casa, la gente me reciba en su hogar’.  Y llamó uno por uno a los deudores de su señor. Le preguntó al primero: ‘¿Cuánto le debes a mi señor?’.  ‘Le debo 100 medidas de aceite de oliva’, le respondió. El mayordomo le dijo: ‘Aquí tienes tu acuerdo escrito. Rápido, siéntate y escribe 50’.  Luego le preguntó a otro deudor: ‘Y tú, ¿cuánto debes?’. ‘Le debo 100 medidas grandes de trigo’, le contestó. El mayordomo le dijo: ‘Aquí tienes tu acuerdo escrito. Escribe 80’.  Y el señor alabó al mayordomo porque, aunque era injusto, actuó con sabiduría práctica. Y es que los hijos de este sistema, al tratar con los de su propia generación, son más sabios en sentido práctico que los hijos de la luz.+  ”También les digo: hagan amigos usando las riquezas injustas+ para que, cuando estas fallen, sean recibidos en las moradas eternas.+ 10  La persona fiel en lo mínimo también es fiel en lo mucho, y la persona injusta en lo mínimo también es injusta en lo mucho. 11  Por lo tanto, si ustedes no han sido fieles al usar las riquezas injustas, ¿quién les va a confiar las verdaderas riquezas? 12  Y, si no han sido fieles al usar lo que es de otro, ¿quién les va a dar algo para ustedes?*+ 13  Ningún sirviente puede ser esclavo de dos amos, porque odiará a uno y amará al otro, o le será leal a uno y despreciará al otro. Ustedes no pueden ser esclavos de Dios y a la vez de las Riquezas”.+ 14  Los fariseos —que amaban el dinero— estaban escuchando todas estas cosas y comenzaron a hacerle gestos de desprecio.+ 15  Y él les dijo: “Ustedes son los que se declaran justos delante de la gente,+ pero Dios conoce sus corazones.+ Porque lo que la gente considera muy valioso es repugnante desde el punto de vista de Dios.+ 16  ”La Ley y los Profetas llegaron hasta Juan. Desde entonces se anuncia el Reino de Dios como buenas noticias, y todo tipo de personas avanza con empeño hacia él.+ 17  En realidad, es más fácil que desaparezcan el cielo y la tierra que no que se quede sin cumplir un solo trazo de una letra de la Ley.+ 18  ”Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra mujer comete adulterio, y cualquiera que se case con una mujer que está divorciada de su esposo comete adulterio.+ 19  ”Había un hombre rico que se vestía de púrpura y lino,+ y llevaba una vida de placeres y lujo. 20  Pero junto a su puerta solían dejar a un mendigo llamado Lázaro que estaba lleno de úlceras 21  y que deseaba saciar su hambre con las cosas que caían de la mesa del rico. Hasta venían los perros y le lamían las úlceras. 22  Ahora bien, con el tiempo, el mendigo murió y los ángeles lo llevaron al lado de Abrahán. ”El rico también murió y fue sepultado. 23  Y en la Tumba, en medio de tormentos, levantó la vista y vio a Abrahán de lejos y a Lázaro al lado de él. 24  Así que lo llamó diciendo: ‘Padre Abrahán, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, porque estoy angustiado en las llamas de este fuego’. 25  Pero Abrahán le contestó: ‘Hijo, recuerda que en tu vida te saciaste de cosas buenas, pero Lázaro, por su parte, recibió cosas malas. En cambio, ahora él está aquí recibiendo consuelo, pero tú estás angustiado.+ 26  Además de todo esto, se ha establecido un gran abismo entre nosotros y ustedes, de modo que los que quieran pasar de aquí para el lado de ustedes no puedan, ni tampoco pueda la gente cruzar de allá para nuestro lado’. 27  Entonces el rico le dijo: ‘Padre, en ese caso, te pido que lo envíes a la casa de mi padre, 28  porque tengo cinco hermanos. Que les dé un testimonio completo para que no vayan a entrar ellos también en este lugar de tormento’. 29  ‘Tienen a Moisés y a los Profetas; que los escuchen a ellos’, le contestó Abrahán.+ 30  Entonces él dijo: ‘¡No, no, padre Abrahán! Si alguien de entre los muertos va adonde están ellos, se arrepentirán’. 31  Pero Abrahán le respondió: ‘Si no escuchan a Moisés+ y a los Profetas, tampoco se convencerán si alguien se levanta de entre los muertos’”.

Notas

O “dar lo que es de ustedes”.

Notas de estudio

mayordomo. O “administrador de la casa”, “encargado de la casa”. La palabra griega oikonómos se aplica a la persona que supervisa a los sirvientes, aunque él mismo es uno. En la antigüedad, este puesto lo ocupaba con mucha frecuencia un esclavo fiel que estaba a cargo de los asuntos del amo. Así que era una persona de gran confianza. El siervo “que administraba todo lo que Abrahán tenía” era un mayordomo de este tipo, un administrador de la casa (Gé 24:2). José también lo era, como se indica en Gé 39:4. Aunque en la comparación de Jesús se habla del “mayordomo” en singular, eso no significa necesariamente que represente a una sola persona en particular. En las Escrituras hay diversos ejemplos de nombres en singular que se refieren a un grupo, como cuando Jehová se dirigió a la nación de Israel y le dijo: “Ustedes son mis testigos [plural] [...], sí, mi siervo [singular], a quien he elegido” (Is 43:10). En esta comparación el término “mayordomo” también se refiere a un grupo. En la comparación paralela de Mt 24:45, a este mayordomo se lo llama “el esclavo fiel y prudente”.

mayordomo. O “administrador de la casa”, “encargado de la casa”. Ver la nota de estudio de Lu 12:42.

medidas. O “batos”. Algunos expertos creen que la palabra griega bátos corresponde a la palabra hebrea para la unidad de medida del bato. De acuerdo con los restos arqueológicos de unas vasijas que llevaban la inscripción “bato” en caracteres hebreos antiguos, se calcula que la capacidad del bato era de unos 22 L (5,81 gal). Ver glosario, bato, y apén. B14.

medidas. O “batos”. Algunos expertos creen que la palabra griega bátos corresponde a la palabra hebrea para la unidad de medida del bato. De acuerdo con los restos arqueológicos de unas vasijas que llevaban la inscripción “bato” en caracteres hebreos antiguos, se calcula que la capacidad del bato era de unos 22 L (5,81 gal). Ver glosario, bato, y apén. B14.

medidas grandes. O “coros”. Algunos expertos equiparan la palabra griega kóros a la palabra hebrea para la medida del coro, que contenía 10 batos. Si se calcula que el bato eran 22 L (20 dry qt), el coro equivaldría a 220 L (200 dry qt). Ver la nota de estudio de Lu 16:6, el glosario, bato y coro, y el apén. B14.

prudente. La palabra griega que se usa aquí comunica la idea de entender algo gracias a la perspicacia, la previsión, el discernimiento, la prudencia y la sabiduría en sentido práctico. Se usa el mismo término griego en Mt 7:24 y 25:2, 4, 8, 9. La Septuaginta usa esta palabra en Gé 41:33, 39 para hablar de José.

el prudente. O “el sensato”, “el sabio”, “el discreto”. Aquí se usa el adjetivo griego frónimos, que comunica la idea de entender algo gracias a la perspicacia, la previsión, el discernimiento, la prudencia y la sabiduría en sentido práctico. Lucas usa una forma del mismo término griego en Lu 16:8, donde se traduce como “más sabios en sentido práctico”. Se usa el mismo término en Mt 7:24 y 25:2, 4, 8, 9. La Septuaginta lo usa en Gé 41:33, 39 para hablar de José.

actuó con sabiduría práctica. O “actuó con astucia”, “actuó con prudencia”. La palabra griega fronímos se traduce aquí como “con sabiduría práctica”. El adjetivo relacionado (o alguna variante) se traduce como “más sabios en sentido práctico” poco después en este mismo versículo y como “prudente” en Mt 7:24; 24:45; 25:2 y Lu 12:42. Ver las notas de estudio de Mt 24:45; Lu 12:42.

este sistema. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’ o ‘era’, puede referirse a la situación o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. En este contexto, se refiere al injusto sistema actual y al estilo de vida de la gente en general. Ver glosario, sistema(s).

Riquezas. La palabra griega mamōnás (de origen semítico), que tradicionalmente se ha traducido como Mammón y otras variantes, también se puede traducir como “Riquezas” o “Dinero”. Aquí se personifica a las riquezas como un amo, una especie de dios falso, aunque no hay pruebas concluyentes de que alguna vez se haya usado la palabra para nombrar a un dios en particular.

amigos. Se refiere a amigos en los cielos, a Jehová Dios y a Jesucristo, los únicos que pueden recibir a otros en las “moradas eternas”.

las riquezas injustas. Lit. “el mammón de la injusticia”. La palabra griega mamōnás (de origen semítico), que tradicionalmente se ha traducido como Mammón y otras variantes, se refiere al dinero o a las riquezas (ver la nota de estudio de Mt 6:24). Parece que Jesús consideraba injustas esta clase de riquezas porque son controladas por seres humanos pecadores, normalmente se usan con fines egoístas y a menudo se obtienen por medios injustos. Las riquezas materiales o el deseo de tenerlas también pueden hacer que alguien cometa actos en contra de la ley. El que tiene riquezas no debería poner su confianza en ellas, porque pueden perder su valor (1Ti 6:9, 10, 17-19). Más bien, debería usarlas para hacerse amigo de Jehová y Jesús, que pueden recibirlo en las moradas eternas.

moradas eternas. Lit. “tiendas eternas”. Todo parece indicar que se refiere a las moradas perfectas en el eterno nuevo mundo, ya sea en los cielos con Jesucristo en su Reino o en el Paraíso en la tierra bajo el gobierno del Reino.

odia. En la Biblia, el término odiar tiene diferentes matices. Puede referirse a un sentimiento de malvada hostilidad que motiva a alguien a hacerles daño a otros. También puede referirse a un intenso desagrado o una fuerte aversión hacia una persona o una cosa que hace que alguien no quiera tener nada que ver con esa persona o esa cosa. O puede referirse simplemente a amar a menor grado. Por ejemplo, cuando se dice que Jacob odiaba a Lea y amaba a Raquel, en realidad significa que amaba a Lea menos que a Raquel (Gé 29:31, nota; Dt 21:15, nota). Este término se usa con este mismo sentido en otras obras judías de la antigüedad. Jesús no podía estar diciéndoles a sus discípulos que sintieran hostilidad o desprecio por sus familiares o por sí mismos, porque esto contradiría lo que se enseña en el resto de las Escrituras (comparar con Mr 12:29-31; Ef 5:28, 29, 33). Así que, en este contexto, el término odiar podría traducirse como “amar menos”.

ser esclavo. El verbo griego se refiere a trabajar de esclavo, es decir, como alguien que es propiedad de un único dueño. Aquí Jesús estaba explicando que un cristiano no puede darle a Dios la devoción exclusiva que él se merece y, al mismo tiempo, concentrarse en acumular posesiones.

Riquezas. La palabra griega mamōnás (de origen semítico), que tradicionalmente se ha traducido como Mammón y otras variantes, también se puede traducir como “Riquezas” o “Dinero”. Aquí se personifica a las riquezas como un amo, una especie de dios falso, aunque no hay pruebas concluyentes de que alguna vez se haya usado la palabra para nombrar a un dios en particular.

odiará. Es decir, servirá con menos dedicación. Ver la nota de estudio de Lu 14:26.

ser esclavos. Ver la nota de estudio de Mt 6:24.

Riquezas. Ver la nota de estudio de Mt 6:24.

tanto los Profetas como la Ley. Esta es la única vez que aparece esta expresión en un orden diferente al habitual, que es “la Ley y los Profetas” (Mt 5:17; 7:12; 22:40; Lu 16:16). Todo indica que el sentido general es el mismo (ver la nota de estudio de Mt 5:17), aunque parece que aquí se le quiere dar más énfasis al aspecto profético de las Escrituras. Al decir que tanto los Profetas como la Ley profetizaron, se destaca que hasta la Ley tiene carácter profético.

La Ley y los Profetas. “La Ley” abarca los libros bíblicos de Génesis a Deuteronomio. “Los Profetas” son los libros proféticos de las Escrituras Hebreas. Pero, cuando se mencionan juntos, la expresión puede referirse a todas las Escrituras Hebreas (Mt 5:17; 7:12; 22:40). Ver la nota de estudio de Mt 11:13.

avanza con empeño. El término griego usado aquí transmite la idea básica de una acción o esfuerzo decidido. Algunos traductores bíblicos lo interpretan con un sentido negativo: el de actuar con violencia o sufrir violencia. Pero el contexto indica que el Reino de Dios se está anunciando como buenas noticias. Así que se puede entender con el sentido positivo de ‘buscar algo con entusiasmo, con empeño’. Estas palabras parecen describir las acciones o esfuerzos decididos de los que respondieron a la predicación de las buenas noticias del Reino de Dios, lo que les dio la posibilidad de convertirse en miembros del Reino.

un solo trazo de una letra. En el alfabeto hebreo de los tiempos de Jesús, algunas letras hebreas tenían un pequeño trazo que las diferenciaba de otras. Con esa hipérbole o exageración, Jesús enfatizó que la Palabra de Dios se cumpliría hasta el más mínimo detalle. Ver la nota de estudio de Mt 5:18.

un solo trazo de una letra. Algunas letras hebreas tenían un pequeño trazo que las diferenciaba de otras. Con esa hipérbole o exageración, Jesús enfatizó que la Palabra de Dios se cumpliría hasta el más mínimo detalle.

cometas adulterio. Aquí se usa el verbo griego moikhéuō. Jesús estaba citando de Éx 20:14 y Dt 5:18, donde se encuentra el verbo hebreo equivalente, naʼáf. En la Biblia, adulterio se refiere a las relaciones sexuales inmorales que tienen de manera voluntaria una persona casada y alguien que no es su cónyuge (comparar con la nota de estudio de Mt 5:32, donde se define la expresión inmoralidad sexual, traducción de la palabra griega pornéia). Mientras estuvo en vigor la Ley mosaica, tener relaciones sexuales de manera voluntaria con la esposa o la prometida de otro hombre se consideraba adulterio.

comete adulterio. Aquí se usa el verbo griego moikhéuō. En la Biblia, adulterio se refiere a las relaciones sexuales inmorales que tienen de manera voluntaria una persona casada y alguien que no es su cónyuge (comparar con la nota de estudio de Mt 5:32, donde se define la expresión inmoralidad sexual, traducción de la palabra griega pornéia). Mientras estuvo en vigor la Ley mosaica, tener relaciones sexuales de manera voluntaria con la esposa o la prometida de otro hombre se consideraba adulterio. Ver las notas de estudio de Mt 5:27; Mr 10:11.

una mujer que está divorciada. Es decir, una mujer divorciada por un motivo que no sea inmoralidad sexual. Ver la nota de estudio de Mt 5:32.

inmoralidad sexual. En griego, pornéia, una expresión general que abarca todo tipo de relaciones sexuales prohibidas según la Biblia. Incluye el adulterio, la prostitución, las relaciones sexuales entre personas no casadas entre sí, la homosexualidad y el sexo con animales. Ver glosario.

comete adulterio contra la primera. Aquí Jesús rechaza la enseñanza rabínica común en la época que permitía que los hombres se divorciaran de sus esposas “por cualquier motivo” (Mt 19:3, 9). El concepto de cometer adulterio contra la esposa era extraño para la mayoría de los judíos. Los rabinos enseñaban que un esposo nunca sería culpable de cometer adulterio contra su esposa, que solo la mujer podía ser considerada infiel. Pero, al indicar que el esposo tenía la misma obligación moral que la esposa, Jesús estaba dignificando y elevando el papel de la mujer.

inmoralidad sexual. En griego, pornéia, una expresión general que abarca todo tipo de relaciones sexuales prohibidas según la Biblia. Incluye el adulterio, la prostitución, las relaciones sexuales entre personas no casadas entre sí, la homosexualidad y el sexo con animales. Ver glosario.

un mendigo. O “un pobre”. La palabra griega usada aquí puede referirse a alguien que es muy pobre. Esta palabra destaca más el contraste con el hombre rico del ejemplo de Jesús. En Mt 5:3 se usa en sentido figurado en la frase que se traduce como “los que reconocen sus necesidades espirituales”. Literalmente significa ‘los pobres (los necesitados, los indigentes, o los mendigos) de espíritu’. Así se transmite la idea de que son personas que se dan cuenta de lo grave que es su pobreza espiritual y de que tienen una apremiante necesidad de Dios. Ver la nota de estudio de Mt 5:3.

Lázaro. Probablemente la forma griega del nombre hebreo Eleazar, que significa ‘Dios ha ayudado’.

los que reconocen sus necesidades espirituales. La expresión griega traducida “los que reconocen” significa literalmente ‘los pobres’, ‘los necesitados’, ‘los indigentes’ o ‘los mendigos’. En este contexto, se usa para hablar de aquellos que tienen una necesidad y están muy al tanto de ella. Cuando en Lu 16:20, 22 se menciona al mendigo Lázaro, se usa esta expresión. La frase griega que algunas versiones traducen como “pobres de espíritu” alude a quienes se dan cuenta de lo grave que es su pobreza espiritual y de que tienen una apremiante necesidad de Dios. Ver la nota de estudio de Lu 6:20.

perros. Según la Ley mosaica, los perros eran impuros (Le 11:27). Parece que los perros que lamían las heridas del mendigo eran los que solían buscar comida entre los desperdicios de las calles. En las Escrituras Hebreas, el término perro a menudo se usa con un sentido despectivo (Dt 23:18, nota; 1Sa 17:43; 24:14; 2Sa 9:8; 2Re 8:13; Pr 26:11). En Mt 7:6 se usa en sentido figurado para referirse a las personas que no valoran los tesoros espirituales. En vista de que estos animales eran impuros para los judíos y de que en la Biblia se habla de ellos metafóricamente con un sentido negativo, está claro que en este ejemplo indican la mala situación en la que se encontraba el mendigo llamado Lázaro. Ver las notas de estudio de Mt 7:6; 15:26.

hijos [...] perritos. Como los perros eran animales impuros según la Ley mosaica, en la Biblia a menudo se usa este término con un sentido despectivo (Le 11:27; Mt 7:6; Flp 3:2; Ap 22:15). Sin embargo, cuando Marcos (7:27) y Mateo narran esta conversación de Jesús, usan el diminutivo de esta palabra, que se traduce como “perrito”, lo que suaviza la comparación. Esto tal vez indique que Jesús utilizó un término cariñoso que usaban las familias no judías para referirse a sus mascotas. Al llamar “hijos” a los israelitas y “perritos” a los no judíos, parece que Jesús quiso indicar un orden de prioridades. En cualquier casa donde hubiera hijos y perros, se alimentaría primero a los hijos.

den cosas santas a los perros [...] echen perlas delante de los cerdos. Según la Ley mosaica, los cerdos y los perros eran impuros (Le 11:7, 27). Los israelitas podían echarles a los perros la carne de un animal despedazado por una fiera (Éx 22:31). Pero la tradición judía prohibía darles a los perros “carne santa”, es decir, la de los sacrificios animales. En Mt 7:6, las palabras “perros” y “cerdos” se usan en sentido figurado para referirse a las personas que no valoran los tesoros espirituales. Tal como harían los cerdos, que no reconocen el valor de las perlas, quienes no valoran los tesoros espirituales pueden llegar a maltratar a los que se los dan.

al lado de Abrahán. Lit. “al seno de Abrahán”. La expresión “estar junto al seno de alguien” describe la relación de favor y la estrecha amistad entre dos personas (ver la nota de estudio de Jn 1:18). Esta figura retórica se basaba en la práctica de la persona que se recostaba sobre el seno o el pecho de un amigo muy cercano cuando se reclinaban sobre divanes para comer (Jn 13:23-25).

junto al Padre. Lit. “en el seno del Padre”. Esta expresión describe una relación de favor especial y una estrecha amistad entre dos personas. Es una figura retórica que probablemente se basa en la forma en la que se comía en aquel entonces. Los invitados se reclinaban sobre divanes de tal modo que podían recostarse sobre el seno o pecho de un amigo muy cercano (Jn 13:23-25). Así se indica que Jesús es el mejor amigo de Jehová y que nadie podía darlo a conocer mejor y de manera más completa (Mt 11:27).

la Tumba. O “el Hades”. Es decir, el lugar simbólico donde descansan los muertos. Ver glosario, tumba.

al lado de él. Lit. “en su seno”. Ver la nota de estudio de Lu 16:22.

al lado de Abrahán. Lit. “al seno de Abrahán”. La expresión “estar junto al seno de alguien” describe la relación de favor y la estrecha amistad entre dos personas (ver la nota de estudio de Jn 1:18). Esta figura retórica se basaba en la práctica de la persona que se recostaba sobre el seno o el pecho de un amigo muy cercano cuando se reclinaban sobre divanes para comer (Jn 13:23-25).

Tienen a Moisés y a los Profetas. Aquí se refiere a los escritos de Moisés y los profetas, que se leían todos los sábados en las sinagogas (Hch 15:21) y que deberían haberles ayudado a aceptar a Jesús como el Rey y Mesías elegido por Dios.

Multimedia

Acuerdo escrito de una deuda
Acuerdo escrito de una deuda

En su parábola del mayordomo injusto, Jesús hizo referencia a la práctica de dejar registrados por escrito los tratos de negocios (Lu 16:6, 7). El papiro que se ve aquí está escrito en arameo y data de alrededor del año 55 de nuestra era. Se encontró en una cueva situada en el wadi de Murabbaat, el lecho generalmente seco de un torrente del desierto de Judea. El documento describe la deuda y los términos de pago acordados entre Absalón hijo de Hanín y Zacarías hijo de Jehohanán. Al escuchar el ejemplo de Jesús, puede que a la gente le viniera a la mente un documento de este tipo.

Tintes púrpura
Tintes púrpura

El tinte púrpura se sacaba de moluscos como el Hexaplex trunculus (izquierda) y el Bolinus brandaris (derecha) que se ven aquí. Su caparazón mide entre 5 y 8 cm (2 y 3 in) de largo. Tienen en el cuello una glándula con una gota de líquido, llamada “flor”. Al principio este líquido tiene la apariencia y la consistencia de la nata o crema, pero, al quedar expuesto al aire y la luz, va cambiando de color poco a poco a un violeta oscuro o a un púrpura rojizo. Estos moluscos se encuentran en las costas del mar Mediterráneo, y los colores extraídos varían según la zona. Los ejemplares más grandes se abrían uno a uno, y el líquido se extraía con mucho cuidado. Los más pequeños se machacaban en un mortero. El proceso para extraer una gran cantidad de líquido era muy costoso, porque se sacaba muy poco de cada molusco. De ahí que el tinte fuera muy caro y la ropa teñida de púrpura fuera característica de los ricos y de los que ocupaban puestos importantes (Est 8:15).