Zurück zum Inhalt

9. MÄRZ 2022
ECUADOR

Veröffentlichung der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in den Quichua-Dialekten Chimborazo und Imbabura

Veröffentlichung der Neuen-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in den Quichua-Dialekten Chimborazo und Imbabura

Am Samstag, den 5. März 2022 stellte Bruder Alan Costa, ein Mitglied des ecuadorianischen Zweigkomitees, die Neue-Welt-Übersetzung der Christlichen Griechischen Schriften in den Quichua-Dialekten Chimborazo und Imbabura vor. Es handelt sich dabei um die beiden meistgesprochenen Varietäten der Sprache Quichua in Ecuador. Im Rahmen eines Programms, das Verkündiger per Livestream verfolgen konnten, wurden die Bibeln sowohl in digitaler als auch in gedruckter Form veröffentlicht.

Das Übersetzungsbüro für Imbabura liegt in den Anden, in Otavalo, 90 Kilometer nördlich der Hauptstadt Quito

Die Mehrheit der Quichua sprechenden Bevölkerung lebt in den Anden auf etwa 2700 bis 3700 Metern über dem Meeresspiegel. Sie sind mit ihren Nachbarn eng verbunden und als großzügige, fleißige und gastfreundliche Menschen bekannt. Viele glauben an einen Schöpfer und haben großen Respekt vor der Bibel.

In den 1990er-Jahren übersetzten Jehovas Zeugen biblische Literatur in das sogenannte standardisierte Quichua, einer Mischung der unterschiedlichen in Ecuador gesprochenen Dialekte. Es interessierten sich jedoch nur wenige quichuasprachige Menschen für die Königreichs­botschaft. Die Brüder merkten, dass Übersetzungen in die jeweiligen Dialekte nötig waren, um die Herzen der Menschen zu erreichen.

Das Übersetzungsbüro für Chimborazo liegt in Riobamba, 208 Kilometer südlich von Quito

Verkündiger aus vielen verschiedenen Landesteilen halfen den Quichua-Übersetzerteams bei der Überarbeitung der Übersetzungen. Angesichts der Herausforderung, die Bibel auf Chimborazo für eine so vielfältige Sprachgemeinschaft zu übersetzen, sagte ein Teammitglied: „Mithilfe dieser Rückmeldungen konnten wir die richtigen Formulierungen auswählen.“ Ein Übersetzer des Imbabura-Teams stellte fest: „Jehova hat uns immer den Weg gezeigt und es war klar zu sehen, dass er sein Wort jedem zugänglich und verständlich machen will.“

Diese beiden neuen Übersetzungen sind ein Segen für unsere Quichua sprechenden Brüder und Schwestern in ihrem Dienst für unseren Gott Jehova, „der ein Retter von Menschen aller Art ist“ (1. Timotheus 4:10).