Salta al contingut

EXPLICACIÓ DE TEXTOS BÍBLICS

Colossencs 3:23: «Qualsevol cosa que feu, acompliu-la de tot cor»

Colossencs 3:23: «Qualsevol cosa que feu, acompliu-la de tot cor»

 «Tot el que feu, feu-ho amb tota l’ànima, com si fos per a Jehovà i no per als homes» (Colossencs 3:23, Traducció del Nou Món).

 «Qualsevol cosa que feu, acompliu-la de tot cor, com pel Senyor i no pels homes» (Colossencs 3:23, La Bíblia, Monjos de Montserrat).

Significat de Colossencs 3:23

 Els cristians s’han d’esforçar per treballar de valent, ja que la seva actitud cap a la feina està directament relacionada amb la seva adoració a Jehovà.

 «Tot el que feu». Els que volen adorar Jehovà, intenten seguir el que diu la Bíblia en tot el que fan. S’esforcen per ser persones treballadores, honestes i dignes de confiança en el seu dia a dia a casa, a la feina i a l’escola (Proverbis 11:13; Romans 12:11; Hebreus 13:18).

 «Acompliu-la de tot cor». L’expressió «de tot cor» és una traducció d’una paraula grega que «descriu la resolució que té algú per actuar o fer la voluntat de Déu amb totes les seves forces». a

 Per tant, aquest tipus de persona utilitza totes les seves capacitats físiques i mentals per complir amb una tasca tan bé com pot. Altres versions de la Bíblia tradueixen aquesta expressió per «feu-ho de cor» (La Santa Bíblia, Trinitarian Bible Society) o «feu-ho de bon cor» (La Bíblia, Monjos de Montserrat, ed. 1928). Consulta « Colossencs 3:23 en altres traduccions».

 «Per a Jehovà i no per als homes». Independentment de la seva feina, els cristians sempre se la prenen molt seriosament perquè reconeixen que tot el que fan afecta la seva amistat amb Jehovà. El que més els preocupa és complaure’l a ell i no als seus caps de feina o a qualsevol altra persona. La bona ètica de treball i l’actitud positiva dels cristians no només parla bé d’ells sinó també del Déu que adoren. És per això que els cristians fan tot el que poden «perquè mai es parli malament del nom de Déu» (1 Timoteu 6:1; Colossencs 3:22).

Context de Colossencs 3:23

 El llibre bíblic de Colossencs va ser escrit per l’apòstol Pau i anava dirigit als cristians de l’antiga ciutat de Colosses. b Pel que sembla, el va escriure cap al final del seu primer empresonament a Roma, sobre els anys 60-61 de la n. e.

 Colossencs conté consells perquè cristians de tot tipus d’antecedents i circumstàncies puguin adorar Déu en unitat (Colossencs 3:11). Els anima a imitar les qualitats de Déu, com ara l’amor, la bondat i la misericòrdia (Colossencs 3:12-14). També explica que l’adoració a Déu ha d’afectar tots els aspectes de la nostra vida (Colossencs 3:18-4:1).

 Colossencs 3:23 en altres traduccions

 «I tot el que feu, feu-ho de cor, com per al Senyor i no per als homes» (La Santa Bíblia, Trinitarian Bible Society).

 «Tot el que feu, feu-ho de bon cor, com per al Senyor mateix i no per als homes» (La Bíblia, Monjos de Montserrat, ed. 1928).

 «En qualsevol tasca que emprengueu poseu-hi l’ànima, com si fos pel Senyor i no pels homes» (Bíblia Evangèlica Catalana).

 «Sigui quin sigui el vostre treball, feu-lo de cor, pel Senyor i no pels homes» (Bíblia catalana. Traducció interconfessional).

 Mira el següent vídeo per veure un resum del llibre de Colossencs.

a Exegetical Dictionary of the New Testament, editat per Horst Balz i Gerhard Schneider, volum 3, pàgina 502 (1993).

b Situada a l’actual Turquia.